Адамава (плоскогорье)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Адама́ва (Адамауа; англ. Adamawa Plateau, фр. Massif de l'Adamaoua) — плоскогорье (плато) в Камеруне, Нигерии и ЦАР.





Территория

Плато Адамава занимает обширную территорию между реками Бенуэ на северо-западе и Санага на юго-востоке. Охватывает юго-восток Нигерии, запад и центр Камеруна и запад ЦАР.

Имеет вулканическое происхождение, средняя высота окол 1000 м, высочайшая вершина — Оку, 3011 м, другие вершины: Бамбуто (2740 м.), Мбам (2335 м.). Сложено древними кристаллическими и метаморфическими породами (главным образом гнейсами).

Горы

Центром плоскогорья являются горы Адамава, простирающиеся с запада Камеруна (Западная и Северо-Западная регионы) через юго-восточную Нигерию (штат Тараба, где этот участок носит название Готел) и опять в центральный Камерун (регион Адамава). Иногда их продолжением считаются горы, простирающиеся далее на восток, через всю провинцию Адамава и через границу в ЦАР.

Горы Адамава являются водоразделом между бассейнами рек Бенуэ и Санага (прежде всего её притока Мбам).

Природа

На юге территория покрыта влажными вечнозелёными лесами, на севере — саванна и листопадно-вечнозелёными лесами, вызванные наличием короткого сухого сезона. В горах — горные саванны.

В плоскогорье находятся важные залежи бокситов.

Население

Населены народами, говорящими на языках разных групп бенуэ-конголезских и адамава-убангийских языков, а также группами фульбе.

Основным занятием населения горной зоны является кочевое и полукочевое животноводство (крупный рогатый скот). В предгорьях — земледелие.

Название

Название происходит от имени предводителя местных фульбе по имени Модибо Адама, который основал одноимённый эмират, включавший большую часть плоскогорья и просуществовавший до его смерти в 1848 году.

В свою очередь от названия плато были образованы названия провинции в Камеруне, штата в Нигерии и группы языков, распространённых в основном к востоку.

Напишите отзыв о статье "Адамава (плоскогорье)"

Ссылки

  • [www.britannica.com/EBchecked/topic/5060/Adamawa-Plateau Адамава] в Энциклопедия Британника  (англ.)
  • [www.webcitation.org/5kwDQCNco Адамава] на сайте webcitation.org  (англ.)

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Адамава (плоскогорье)

Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]