Арало-Каспийские степные племена

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Арало-Каспийские степные племена — полуоседлые и кочевые народы железного века (8—7 вв. до н. э. — 2—3 вв. н. э.). Сохранившиеся культурные памятники исследованы (1989) Западно-Казахстанской археологической экспедицией (рук. З. Самашев). Северная часть Арало-Каспийского региона населяли скифо-сарматские племена. В некоторых письменных источниках (Геродот, древне-персидские источники) упоминаются названия племён дах (дай, даг), каспи (гирканы), дербик. В греческих источниках дайи, населявшие регион от восточного побережья Каспийского моря до Сырдарьи, разделяются на роды и племена: апарн (парн), ксанфий, писсур и другие. В конце 1-го тысячелетия до н. э. богатая знать кочевых племен хорасми, дах, парнов и массагетов оказала непосредственное влияние на приход к власти в Хорезме новой династии, а также на формирование государства Кушан. Основное занятие жителей — кочевое скотоводство, обработка металла, дерева, кожи, кости, камня, шерсти, пошив одежды, ткачество, изготовление ювелирных изделий, оружия, конного снаряжения. Общественные отношения, структура власти состояли из традиционных для всех кочевников социальных ступеней: родоначальников, вождей и царей. Особую роль играли женщины, а также служители культа. Саки-массагеты поклонялись природным стихиям, Небу. В определенный период на них оказало влияние учение Заратустры (Зороастризм). Археологические исследования показывают существование определенных традиций захоронения, поклонения духам. Над могилами знатных людей — вождей и полководцев, сооружались большие курганы. Такие памятники часто встречаются в Устюрте, Мангыстау и окрестностях Атырау.

Напишите отзыв о статье "Арало-Каспийские степные племена"



Литература

  • [www.madenimura.kz/ru/culture-legacy/books/book/kazahstan-nacionalnaa-enciklopedia-1-tom?category=all&page=241 Арало-Каспийские степные племена] // Казахстан. Национальная энциклопедия. — Алматы: Қазақ энциклопедиясы, 2004. — Т. I. — ISBN 9965-9389-9-7.
  • Самашев З. С., Ольховский B. C., Веселовская Е. В., Жетыбаев Ж. М., Население Арало-Каспийского региона в сарматскую эпоху. История исследований культуры Казахстана, А., 1997.
  • Самашев З. С., Ольховский B. C., 1996а. Племена Арало-Каспийских степей // История Казахстана (с древнейших времен до наших дней) в 4-х томах. T.I. Алматы.

При написании этой статьи использовался материал из издания «Казахстан. Национальная энциклопедия» (1998—2007), предоставленного редакцией «Қазақ энциклопедиясы» по лицензии Creative Commons [creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.ru BY-SA 3.0 Unported].

Отрывок, характеризующий Арало-Каспийские степные племена

9 го августа князь Василий встретился опять у Анны Павловны с l'homme de beaucoup de merite [человеком с большими достоинствами]. L'homme de beaucoup de merite ухаживал за Анной Павловной по случаю желания назначения попечителем женского учебного заведения императрицы Марии Федоровны. Князь Василий вошел в комнату с видом счастливого победителя, человека, достигшего цели своих желаний.
– Eh bien, vous savez la grande nouvelle? Le prince Koutouzoff est marechal. [Ну с, вы знаете великую новость? Кутузов – фельдмаршал.] Все разногласия кончены. Я так счастлив, так рад! – говорил князь Василий. – Enfin voila un homme, [Наконец, вот это человек.] – проговорил он, значительно и строго оглядывая всех находившихся в гостиной. L'homme de beaucoup de merite, несмотря на свое желание получить место, не мог удержаться, чтобы не напомнить князю Василью его прежнее суждение. (Это было неучтиво и перед князем Василием в гостиной Анны Павловны, и перед Анной Павловной, которая так же радостно приняла эту весть; но он не мог удержаться.)
– Mais on dit qu'il est aveugle, mon prince? [Но говорят, он слеп?] – сказал он, напоминая князю Василью его же слова.
– Allez donc, il y voit assez, [Э, вздор, он достаточно видит, поверьте.] – сказал князь Василий своим басистым, быстрым голосом с покашливанием, тем голосом и с покашливанием, которым он разрешал все трудности. – Allez, il y voit assez, – повторил он. – И чему я рад, – продолжал он, – это то, что государь дал ему полную власть над всеми армиями, над всем краем, – власть, которой никогда не было ни у какого главнокомандующего. Это другой самодержец, – заключил он с победоносной улыбкой.
– Дай бог, дай бог, – сказала Анна Павловна. L'homme de beaucoup de merite, еще новичок в придворном обществе, желая польстить Анне Павловне, выгораживая ее прежнее мнение из этого суждения, сказал.
– Говорят, что государь неохотно передал эту власть Кутузову. On dit qu'il rougit comme une demoiselle a laquelle on lirait Joconde, en lui disant: «Le souverain et la patrie vous decernent cet honneur». [Говорят, что он покраснел, как барышня, которой бы прочли Жоконду, в то время как говорил ему: «Государь и отечество награждают вас этой честью».]