Бану, Цецилия Бенциановна

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Цецилия Бенциановна Бану
Имя при рождении:

Цецилия Бенциановна Бакалейщик

Дата рождения:

13 марта 1911(1911-03-13)

Место рождения:

Любеч, Черниговская область

Дата смерти:

11 января 1989(1989-01-11) (77 лет)

Место смерти:

Москва

Гражданство:

СССР

Род деятельности:

прозаик, поэтесса, переводчик

Годы творчества:

1936-1989

Язык произведений:

русский

Награды:

Заслуженный работник культуры Таджикской ССР

Цецилия Бенциановна Бану (13 марта 1911, Любеч, Черниговская область11 января 1998, Москва) — советский и российский литератор, переводчик с персидского языка, известный исследователь творчества поэта Абулькасима Фирдоуси, автор полного перевода «Шахнаме»[1].

Училась на курсах востоковедения, на персидском отделении, отправилась в Среднюю Азию, жила в Самарканде, где настолько освоила таджикскую речь, что работала диктором на радио[2].

Участник Великой Отечественной войны. Награждена медалями. Заслуженный работник культуры Таджикской ССР. Член Союза писателей СССР (1934). Жена национального поэта Таджикистана, уроженца Ирана Абулькасима Лахути.





Переводы

  • Лахути А. Два ордена. М., 1936
  • Лахути А. В Европе. М., 1936
  • Лахути А. Стихи для эстрады. М., 1936
  • Лахути А., Садовник. Сталинабад; Л., 1937
  • Лахути А., Иран. Сталинабад; Л., 1938
  • Лахути А., Кремль. Сталинабад; Л., 1938
  • Лахути А., Семья народов. Сталинабад; Л., 1938
  • Лахути А., Сердце. Сталинабад; Л., 1938
  • Лахути А. Избранная лирика. Сталинабад; Л., 1940
  • Лахути А., Вооруженные песни. Сталинабад, 1942
  • Лахути А., Алмазы доблести. Сталинабад, 1943
  • Лахути А., Непобедимая земля. Сталинабад, 1943
  • Фирдоуси А. Шахнаме: Поэма. М. АН СССР, 1957-1989 (переизд., 1994[3]) [4]
  • Лахути А., Лирика. М., 1970
  • В сад я вышел на заре. Душанбе, 1983

Поэзия

  • Два письма... Сталинабад, 1942
  • Нераздельный союз. Сталинабад, 1942
  • Рассказ пионера. Сталинабад, 1942

Напишите отзыв о статье "Бану, Цецилия Бенциановна"

Примечания

  1. [litpampdf.narod.ru/firdousi.htm «Книга Царей» Фирдоуси, полный стихотворный перевод]
  2. [www.persia.ru/main/?page=389 «Откуда мы пришли? Куда свой путь вершим?..»]
  3. [www.bookland.ru/adv_search.php?author=%D4%E8%F0%E4%EE%F3%F1%E8&tochno=1 Bookland]
  4. [hghltd.yandex.com/yandbtm?url=http%3A%2F%2Fwww.lib.susu.ac.ru%2Fcgi-bin%2Fec2000%3Fact%3Dcards%26cs%3Dkoi8%26no%3D18142%26cat%3D5%26br%3D0&text=%D6%E5%F6%E8%EB%E8%FF%20%C1%E0%ED%F3%20%D4%E8%F0%E4%EE%F3%F1%E8&dsn=0&d=155694&sh=3&sg=34&isu=1 Таджикская литература]

Ссылки

  • [www.fnkaa.ru/modules.php?op=modload&name=PagEd&file=index&topic_id=88&page_id=455 Цецилия Бану-Лахути]
  • [www.russianplanet.ru/filolog/epos/shahname/ Шахнаме, иранский героический эпос]

Отрывок, характеризующий Бану, Цецилия Бенциановна

Всё разбежалось. Дядюшка снял Наташу с лошади и за руку провел ее по шатким досчатым ступеням крыльца. В доме, не отштукатуренном, с бревенчатыми стенами, было не очень чисто, – не видно было, чтобы цель живших людей состояла в том, чтобы не было пятен, но не было заметно запущенности.
В сенях пахло свежими яблоками, и висели волчьи и лисьи шкуры. Через переднюю дядюшка провел своих гостей в маленькую залу с складным столом и красными стульями, потом в гостиную с березовым круглым столом и диваном, потом в кабинет с оборванным диваном, истасканным ковром и с портретами Суворова, отца и матери хозяина и его самого в военном мундире. В кабинете слышался сильный запах табаку и собак. В кабинете дядюшка попросил гостей сесть и расположиться как дома, а сам вышел. Ругай с невычистившейся спиной вошел в кабинет и лег на диван, обчищая себя языком и зубами. Из кабинета шел коридор, в котором виднелись ширмы с прорванными занавесками. Из за ширм слышался женский смех и шопот. Наташа, Николай и Петя разделись и сели на диван. Петя облокотился на руку и тотчас же заснул; Наташа и Николай сидели молча. Лица их горели, они были очень голодны и очень веселы. Они поглядели друг на друга (после охоты, в комнате, Николай уже не считал нужным выказывать свое мужское превосходство перед своей сестрой); Наташа подмигнула брату и оба удерживались недолго и звонко расхохотались, не успев еще придумать предлога для своего смеха.
Немного погодя, дядюшка вошел в казакине, синих панталонах и маленьких сапогах. И Наташа почувствовала, что этот самый костюм, в котором она с удивлением и насмешкой видала дядюшку в Отрадном – был настоящий костюм, который был ничем не хуже сюртуков и фраков. Дядюшка был тоже весел; он не только не обиделся смеху брата и сестры (ему в голову не могло притти, чтобы могли смеяться над его жизнию), а сам присоединился к их беспричинному смеху.
– Вот так графиня молодая – чистое дело марш – другой такой не видывал! – сказал он, подавая одну трубку с длинным чубуком Ростову, а другой короткий, обрезанный чубук закладывая привычным жестом между трех пальцев.
– День отъездила, хоть мужчине в пору и как ни в чем не бывало!
Скоро после дядюшки отворила дверь, по звуку ног очевидно босая девка, и в дверь с большим уставленным подносом в руках вошла толстая, румяная, красивая женщина лет 40, с двойным подбородком, и полными, румяными губами. Она, с гостеприимной представительностью и привлекательностью в глазах и каждом движеньи, оглянула гостей и с ласковой улыбкой почтительно поклонилась им. Несмотря на толщину больше чем обыкновенную, заставлявшую ее выставлять вперед грудь и живот и назад держать голову, женщина эта (экономка дядюшки) ступала чрезвычайно легко. Она подошла к столу, поставила поднос и ловко своими белыми, пухлыми руками сняла и расставила по столу бутылки, закуски и угощенья. Окончив это она отошла и с улыбкой на лице стала у двери. – «Вот она и я! Теперь понимаешь дядюшку?» сказало Ростову ее появление. Как не понимать: не только Ростов, но и Наташа поняла дядюшку и значение нахмуренных бровей, и счастливой, самодовольной улыбки, которая чуть морщила его губы в то время, как входила Анисья Федоровна. На подносе были травник, наливки, грибки, лепешечки черной муки на юраге, сотовой мед, мед вареный и шипучий, яблоки, орехи сырые и каленые и орехи в меду. Потом принесено было Анисьей Федоровной и варенье на меду и на сахаре, и ветчина, и курица, только что зажаренная.