Бегониевые

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Бегониевые

Begonia aconitifolia
Научная классификация
Международное научное название

Begoniaceae C.Agardh, 1824

Роды

Систематика
на Викивидах

Поиск изображений
на Викискладе
</tr>
GRIN  [npgsweb.ars-grin.gov/gringlobal/taxonomyfamily.aspx?id=137 f:137]

Бего́ниевые (лат. Begoniaceae) — семейство растений из класса двудольных, подкласса диллениидов.





Ботаническая характеристика

Травы, кустарники или полукустарники, часто с клубнями, с очередными неравносторонними кососердцевидными или яйцевидными листьями с опадающими прилистниками; различные по размеру, часто волосисто опушённые. Цветорасположение двураздельное (дихазий) или завиткообразное. Цветки зачастую ярко окрашенные, раздельнополые, зигоморфные, реже правильные. Околоцветник, как правило, целиком венчиковидный двойной или простой. Чашелистиков, лепестков или листочков околоцветника 2—5, свободных. Тычинок много, в нескольких кругах, свободных или при основании сросшихся. Завязь нижняя, 3—5-гнездная, с 1—3 рёбрами, рожками или крыльми. Семязачатков много, анатропных, с двумя интегументами. Стиплодии глубоко двураздельные, с винтообразнымо закрученными ветвями. Плацентация центрально-угловая с сильным развитием вильчатых или лопастных плацент. Плод — коробочка, вскрывающаяся по гнёздам или ягода. Семена многочисленные, мелкие, со слабо развитым эндоспермом и пунктированной семенной кожурой. Побеги и листья легко регенерируют.

Бегониевые обладают большим числом своеобразных признаков, затрудняющих установление их родственных связей.

Ареал

Бегониевые свойственны тропическому поясу Америки, Азии и Африки. Более 1600[2] видов, относящихся к двум родам, из которых важнейший бегония.

Напишите отзыв о статье "Бегониевые"

Примечания

  1. Об условности указания класса двудольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Двудольные».
  2. [www.theplantlist.org/1.1/browse/A/Begoniaceae/ Begoniaceae(англ.). The Plant List. Version 1.1. (2013). Проверено 15 сентября 2016.

Ссылки

  • [www.ars-grin.gov/cgi-bin/npgs/html/family.pl?137 Бегониевые(англ.): информация на сайте GRIN  (Проверено 7 сентября 2009)
При написании этой статьи использовался материал из Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона (1890—1907).


Отрывок, характеризующий Бегониевые

Вернувшись после второй озабоченной поездки по линии, Наполеон сказал:
– Шахматы поставлены, игра начнется завтра.
Велев подать себе пуншу и призвав Боссе, он начал с ним разговор о Париже, о некоторых изменениях, которые он намерен был сделать в maison de l'imperatrice [в придворном штате императрицы], удивляя префекта своею памятливостью ко всем мелким подробностям придворных отношений.
Он интересовался пустяками, шутил о любви к путешествиям Боссе и небрежно болтал так, как это делает знаменитый, уверенный и знающий свое дело оператор, в то время как он засучивает рукава и надевает фартук, а больного привязывают к койке: «Дело все в моих руках и в голове, ясно и определенно. Когда надо будет приступить к делу, я сделаю его, как никто другой, а теперь могу шутить, и чем больше я шучу и спокоен, тем больше вы должны быть уверены, спокойны и удивлены моему гению».
Окончив свой второй стакан пунша, Наполеон пошел отдохнуть пред серьезным делом, которое, как ему казалось, предстояло ему назавтра.
Он так интересовался этим предстоящим ему делом, что не мог спать и, несмотря на усилившийся от вечерней сырости насморк, в три часа ночи, громко сморкаясь, вышел в большое отделение палатки. Он спросил о том, не ушли ли русские? Ему отвечали, что неприятельские огни всё на тех же местах. Он одобрительно кивнул головой.
Дежурный адъютант вошел в палатку.
– Eh bien, Rapp, croyez vous, que nous ferons do bonnes affaires aujourd'hui? [Ну, Рапп, как вы думаете: хороши ли будут нынче наши дела?] – обратился он к нему.
– Sans aucun doute, Sire, [Без всякого сомнения, государь,] – отвечал Рапп.
Наполеон посмотрел на него.
– Vous rappelez vous, Sire, ce que vous m'avez fait l'honneur de dire a Smolensk, – сказал Рапп, – le vin est tire, il faut le boire. [Вы помните ли, сударь, те слова, которые вы изволили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его пить.]
Наполеон нахмурился и долго молча сидел, опустив голову на руку.
– Cette pauvre armee, – сказал он вдруг, – elle a bien diminue depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l'eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? [Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?] – вопросительно сказал он.