Бессмертник волнистый

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Бессмертник волнистый
Научная классификация
Международное научное название

Helichrysum undulatum Ledeb.


Систематика
на Викивидах

Поиск изображений
на Викискладе
</tr>
IPNI  [www.ipni.org/ipni/simplePlantNameSearch.do?find_wholeName=Helichrysum+undulatum&output_format=normal&query_type=by_query&back_page=query_ipni.html ???]
TPL  [www.theplantlist.org/tpl1.1/search?q=Helichrysum+undulatum ???]
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Бессмертник волнистый (лат. Helichrysum undulatum) — многолетнее травянистое растение, вид рода Бессмертник (Helichrysum) семейства Астровые (Asteraceae).





Распространение и экология

Ареал вида охватывает Иран и Закавказье.

Произрастает на глинистых, каменистых и щебнистых склонах, нередко на гипсоносных, известняковых и засолённых почвах, поднимается до 2000 м над уровнем моря.

Ботаническое описание

Растение, образующее небольшие плотные дерновинки. Корень деревянистый, волокнистый, толщиной 3—7 (до 12) мм, ветвящийся. Цветоносные стебли в числе нескольких или многочисленные, высотой 18—30 (до 45) см, прямостоящие или восходящие, войлочно-опушенные. Бесплодные побеги в неопределенном числе.

Листья линейные или линейно-лопатчатые, сидячие, нередко прижатые к стеблю, серо-зелёные или серые от обильного войлочного опушения, на верхушке с коротким коричневатым острием, по крайней мере часть листьев почти всегда по краю волнистые. Листья бесплодных побегов линейно-лопатчатые, оттянутые в черешок.

Корзинки 50—55-цветковые, в числе 10—25 (50), почти шаровидные или цилиндрически-бокаловидные, некрупные, диаметром 4—6 мм, на не длинных войлочно опушённых, цветоносах или почти сидячие, собранные в компактный или головчатый щиток. Листочки обёртки в числе 35—60, рыхловато расположенные, нередко оттопыренные, сильно варьирующие по окраске: серо-, бледно- и соломенно-жёлтые до беловатых или розоватые, розовые, кирпично-красные и оранжевые; самые наружные почти округлые, эллиптические или обратнояйцевидные, в два—четыре раза короче более внутренних, продолговато-лопатчатых или почти продолговатых, по верхнему краю слегка волнистых.

Хохолок приблизительно из 25 очень тонких едва зазубренных беловатых волосков.

Таксономия

Вид Бессмертник волнистый входит в род Бессмертник (Helichrysum) трибы Gnaphalieae подсемейства Астровые (Asteroideae) семейства Астровые (Asteraceae) порядка Астроцветные (Asterales).

  ещё 12 семейств
(согласно Системе APG III)
  ещё 20 триб
(согласно Системе APG III)
  ещё от 500 до 600 видов
           
  порядок Астроцветные     подсемейство Астровые     род Бессмертник    
                   
  отдел Цветковые, или Покрытосеменные     семейство Астровые     триба Gnaphalieae     вид
Бессмертник волнистый
             
  ещё 44 порядка цветковых растений
(согласно Системе APG III)
  ещё 11 подсемейств
(согласно Системе APG III)
  ещё более 130 родов
(согласно Системе APG III)
 
       

Напишите отзыв о статье "Бессмертник волнистый"

Примечания

  1. Об условности указания класса двудольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Двудольные».

Литература

Отрывок, характеризующий Бессмертник волнистый

– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]
– Est il a Moscou? [Что, он в Москве?] – замявшись и с преступным лицом сказал Пьер.
Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.