Бодо, Этьен

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Бодо, Этьенн»)
Перейти к: навигация, поиск
Этьен Бодо
Étienne Baudo

Бодо на праздновании своего 80-летия
Основная информация
Дата рождения

28 февраля 1903(1903-02-28)

Место рождения

Марсель

Дата смерти

30 мая 2001(2001-05-30) (98 лет)

Место смерти

Марсель

Страна

Франция Франция

Профессии

музыкант

Инструменты

гобой

Этье́н Бодо́ (фр. Étienne Baudo; 28 февраля 1903, Марсель — 30 мая 2001, там же) — французский гобоист. Отец Сержа Бодо.

Сын уличной торговки рыбой, с детства работал в марсельском порту. Затем по совету соседей поступил в Марсельскую консерваторию, а затем и в Парижскую, окончив курс в 1924 г. у Луи Блёзе. Женился на Жермене Тортелье, старшей сестре Поля Тортелье.

В 19291950 гг. гобоист Оркестра Ламурё, играл также в оркестре Опера-комик. В 19331964 гг. в оркестре Парижской оперы (преимущественно играл на английском рожке). Был в составе оркестрантов, исполнявших премьеру Болеро Равеля под управлением автора.

В 1960—1970-е гг. профессор Парижской консерватории. Среди его учеников, в частности, Морис Бург.

Напишите отзыв о статье "Бодо, Этьен"



Ссылки

  • [www.idrs.org/publications/DR/DR21.1.pdf/Link.pdf Laila Storch. Etienne Baudo — A Link to the Past] // The Double Reed, Vol. 21, No. 1, 1998. — P. 119—121.  (англ.)

Отрывок, характеризующий Бодо, Этьен

– Диспозиция! – желчно вскрикнул Кутузов, – а это вам кто сказал?… Извольте делать, что вам приказывают.
– Слушаю с.
– Mon cher, – сказал шопотом князю Андрею Несвицкий, – le vieux est d'une humeur de chien. [Мой милый, наш старик сильно не в духе.]
К Кутузову подскакал австрийский офицер с зеленым плюмажем на шляпе, в белом мундире, и спросил от имени императора: выступила ли в дело четвертая колонна?
Кутузов, не отвечая ему, отвернулся, и взгляд его нечаянно попал на князя Андрея, стоявшего подле него. Увидав Болконского, Кутузов смягчил злое и едкое выражение взгляда, как бы сознавая, что его адъютант не был виноват в том, что делалось. И, не отвечая австрийскому адъютанту, он обратился к Болконскому:
– Allez voir, mon cher, si la troisieme division a depasse le village. Dites lui de s'arreter et d'attendre mes ordres. [Ступайте, мой милый, посмотрите, прошла ли через деревню третья дивизия. Велите ей остановиться и ждать моего приказа.]
Только что князь Андрей отъехал, он остановил его.
– Et demandez lui, si les tirailleurs sont postes, – прибавил он. – Ce qu'ils font, ce qu'ils font! [И спросите, размещены ли стрелки. – Что они делают, что они делают!] – проговорил он про себя, все не отвечая австрийцу.
Князь Андрей поскакал исполнять поручение.
Обогнав всё шедшие впереди батальоны, он остановил 3 ю дивизию и убедился, что, действительно, впереди наших колонн не было стрелковой цепи. Полковой командир бывшего впереди полка был очень удивлен переданным ему от главнокомандующего приказанием рассыпать стрелков. Полковой командир стоял тут в полной уверенности, что впереди его есть еще войска, и что неприятель не может быть ближе 10 ти верст. Действительно, впереди ничего не было видно, кроме пустынной местности, склоняющейся вперед и застланной густым туманом. Приказав от имени главнокомандующего исполнить упущенное, князь Андрей поскакал назад. Кутузов стоял всё на том же месте и, старчески опустившись на седле своим тучным телом, тяжело зевал, закрывши глаза. Войска уже не двигались, а стояли ружья к ноге.