Борис Годунов (Маттезон)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Опера
Борис Годунов, или Коварством достигнутый трон
Boris Goudenow
Композитор

Иоганн Маттезон

Автор(ы) либретто

Иоганн Маттезон

Язык либретто

немецкий

Действий

4

Год создания

1710

Первая постановка

2007

Место первой постановки

Бостон

Борис Годунов, или Коварством достигнутый трон (нем. Boris Goudenow) — опера Иоганна Маттезона на собственное либретто (1710). Считается первой в истории оперой на русский сюжет.

Опера написана в 1710 году. Возможно, интерес к русской истории у композитора (служившего тогда также секретарём английского посла в Гамбурге) был реакцией на победу русский войск в Полтавской битве.[1] Основные исторические источники Маттезона — «История о великом княжестве московском» Петра Петрея и «Историческая кадильница» Эразма Франциски.

Текст оперы написан преимущественно на немецком языке, лишь некоторые арии поются на итальянском.[1] В опере три любовных пары; в финале коронация Бориса Годунова сопровождается тремя свадьбами, в том числе дочери Бориса Аксиньи со шведским принцем Густавом и сестры царя Ирины Годуновой с Филаретом Романовым.[2] Драматический сюжет дополнен буффонными эпизодами с участием комического героя Богдана.[1]

Опера не была поставлена при жизни композитора. Долгое время партитура произведения хранилась в гамбургском архиве. В 1938 году она была отправлена из Гамбурга в дрезденский Архив редких рукописей, который в конце Второй мировой войны был вывезен советской армией в Ленинград. Оттуда партитура попала в ереванский архив. Партитура была возвращена в Германию в 1998 году. Реконструкцией партитуры занимался немецкий музыковед Иоганнес Пауш.[2]

Мировая премьера оперы состоялась в Бостоне в июне 2007 года.[3] Немецкая премьера оперы состоялась 30 августа 2007 года в театре Санкт-Паули в Гамбурге. Российская премьера сочинения состоялась 26 октября 2007 года в Михайловском театре, московская — в ноябре того же года в театре «Новая опера».

Напишите отзыв о статье "Борис Годунов (Маттезон)"



Примечания

  1. 1 2 3 [rmusician.ru/archives/1505 Гандилян С. Сказ о том, как царь Пётр Европу покорил]
  2. 1 2 [www.kultura-portal.ru/tree_new/cultpaper/article.jsp?number=743&rubric_id=204&crubric_id=1003565&pub_id=892068 Булычёва А. Барокко как ритуал: В Москве прозвучала первая в истории опера на русский сюжет]
  3. [ionarts.blogspot.com/2005/08/summer-opera-matthesons-boris-goudenow.html Downey Ch. T. Summer Opera: Mattheson’s Boris Goudenow]

Отрывок, характеризующий Борис Годунов (Маттезон)

– Идут!… идут!… посторонитесь, дорогу! пожалуйста дорогу!
Генералы проходили с видом желания избавиться от утруждающих почестей. На лице шутника Жеркова выразилась вдруг глупая улыбка радости, которой он как будто не мог удержать.
– Ваше превосходительство, – сказал он по немецки, выдвигаясь вперед и обращаясь к австрийскому генералу. – Имею честь поздравить.
Он наклонил голову и неловко, как дети, которые учатся танцовать, стал расшаркиваться то одной, то другой ногой.
Генерал, член гофкригсрата, строго оглянулся на него; не заметив серьезность глупой улыбки, не мог отказать в минутном внимании. Он прищурился, показывая, что слушает.
– Имею честь поздравить, генерал Мак приехал,совсем здоров,только немного тут зашибся, – прибавил он,сияя улыбкой и указывая на свою голову.
Генерал нахмурился, отвернулся и пошел дальше.
– Gott, wie naiv! [Боже мой, как он прост!] – сказал он сердито, отойдя несколько шагов.
Несвицкий с хохотом обнял князя Андрея, но Болконский, еще более побледнев, с злобным выражением в лице, оттолкнул его и обратился к Жеркову. То нервное раздражение, в которое его привели вид Мака, известие об его поражении и мысли о том, что ожидает русскую армию, нашло себе исход в озлоблении на неуместную шутку Жеркова.
– Если вы, милостивый государь, – заговорил он пронзительно с легким дрожанием нижней челюсти, – хотите быть шутом , то я вам в этом не могу воспрепятствовать; но объявляю вам, что если вы осмелитесь другой раз скоморошничать в моем присутствии, то я вас научу, как вести себя.
Несвицкий и Жерков так были удивлены этой выходкой, что молча, раскрыв глаза, смотрели на Болконского.
– Что ж, я поздравил только, – сказал Жерков.
– Я не шучу с вами, извольте молчать! – крикнул Болконский и, взяв за руку Несвицкого, пошел прочь от Жеркова, не находившего, что ответить.
– Ну, что ты, братец, – успокоивая сказал Несвицкий.
– Как что? – заговорил князь Андрей, останавливаясь от волнения. – Да ты пойми, что мы, или офицеры, которые служим своему царю и отечеству и радуемся общему успеху и печалимся об общей неудаче, или мы лакеи, которым дела нет до господского дела. Quarante milles hommes massacres et l'ario mee de nos allies detruite, et vous trouvez la le mot pour rire, – сказал он, как будто этою французскою фразой закрепляя свое мнение. – C'est bien pour un garcon de rien, comme cet individu, dont vous avez fait un ami, mais pas pour vous, pas pour vous. [Сорок тысяч человек погибло и союзная нам армия уничтожена, а вы можете при этом шутить. Это простительно ничтожному мальчишке, как вот этот господин, которого вы сделали себе другом, но не вам, не вам.] Мальчишкам только можно так забавляться, – сказал князь Андрей по русски, выговаривая это слово с французским акцентом, заметив, что Жерков мог еще слышать его.
Он подождал, не ответит ли что корнет. Но корнет повернулся и вышел из коридора.