Бруни, Антонио Бартоломео

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Антонио Бартоломео Бруни
итал. Antonio Bartolomeo Bruni

Антонио Бартоломео Бруни
Основная информация
Полное имя

Антонио Бартоломео Бруни

Дата рождения

28 января 1757(1757-01-28)

Место рождения

Кунео, Королевство Сардиния

Дата смерти

6 августа 1821(1821-08-06) (64 года)

Место смерти

Кунео, Королевство Сардиния

Страна

Королевство Сардиния

Профессии

композитор, дирижёр, скрипач

Инструменты

скрипка

Жанры

классическая музыка

Антонио Бартоломео Бруни (итал. Antonio Bartolomeo Bruni; 28 января 1757 года, Кунео, королевство Сардиния — 6 августа 1821 года, там же) — итальянский композитор, дирижёр и скрипач.[1]





Биография

Антонио Бартоломео Бруни родился в Кунео, в королевстве Сардинии в 1751 году (по данным некоторых источников 2 февраля 1759 года). Начальное музыкальное образование получил в Пьемонте. Обучался игре на скрипке в Турине у Гаэтано Пуньяни и композиции в Новаре у маэстро Спецьяни. В 1780 году переехал в Париж, где 25 мая с успехом выступил в «Консерт Спиритуэль», получив признание как виртуозный игрок на скрипке и композитор сочинений для скрипки и струнных инструментов. В 1782 году в Париже в издательстве Байон вышел первый сборник его инструментальных композиций, включавший «6 дуэтов для 2 скрипок». 19 января 1786 года в театре де Итальен в Фонтенбло состоялась премьера его первой оперы «Корадин» (фр. Coradin). В следующем году он написал несколько квартетов и оперу «Селестина» (фр. Célestine), которая была поставлена 15 октября 1787 года в Театре де Итальен. В это время Антонио Бартоломео Бруни был клавесинистом в Комеди Итальен, сотрудничал с Джузеппе Камбини и журналом Журналь де виолен, издававшимся в Париже. В 1789 году по приглашению Джованни Баттисты Виотти присоединился к оркестру театра де Месье в Тюильри в качестве первой скрипки. Но через несколько месяцев и после очень короткого периода, во время которого он также дирижировал оркестром, отошёл от музицирования, посвятив всё своё время написанию музыки.

24 сентября 1792 года на сцене театра на рю Фейдо состоялась премьера первой оперы-буфф композитора «Солдат удачи, или Двое военных» (фр. L ' officier de fortune ou les deux militaires). Антонио Бартоломео Бруни поддержал Великую Французскую революцию, и в январе 1794 года он был назначен членом временной комиссии, отвечающий за искусство. Ему было поручено провести инвентаризацию произведений музыки и музыкальных инструментов, некогда принадлежавших аристократам и конфискованные Директорией.

Собранный им материал был настолько богат, что Комитет народного просвещения постановил 3 августа 1795 года сформировать Национальную библиотеку Консерватории. 16 августа 1795 года композитор закончил свои служебные обязанности. Он продолжал работать в качестве куратора национального хранилища музыки и инструментов на рю Бержер. 6 марта 1794 года в театре на рю Фейдо была поставлена его новая опера-буфф «Клодина, или Маленькая торговка» (фр. Claudine ou la petite commissionnaire). 8 июня того же года участвовал в написании гимна «Могущественный Боже» (фр. O Dieu puissant) Верховному существу (фр. Etre Suprême), первое исполнение которого хором слепых детей состоялась в присутствии Максимиллиана Робеспьера.

С 1795 по 1801 год им были написаны оперы для театра на рю Фейдо — в 1795 году «Тоберн, или Шведский грешник» (фр. Toberne ou le pécheur suédois), в 1796 году «Мусорщики» (фр. Les Sabotiers), в 1797 году «Майор Палмер» (фр. Le major Palmer) и в 1801 году «Добрая сестра» (фр. La Bonne Soeur). Его сочинения для скрипки уже при жизни автора были признаны классическими и включены во все антологии сочинений для скрипки.

С 1799 по 1801 год дирижировал оркестром Опера-Комик. Он жил в Париж до конца 1805 года. В 1806 году поселился в Пасси, и в том же году вернулся на родину в Кунео. В Италии композитор подарил супруге, Марии Антонии Дзуккони, виллу «Ла Маньина», недалеко от Кунео. В 1814 году Антонио Бартоломео Бруни вернулся в Париж и 8 декабря поставил на сцене театра на рю Фейдо оперу «Царствование на полдня» (фр. Le règne de douze heures). 7 декабря 1815 года им была поставлена последняя опера «Брак по расчету, или Немецкие господа» (фр. Le mariage par commission ou Le seigneur allemand).

При Реставрации Бурбонов положение композитора во Франции изменилось, и в 1816 году он был вынужден вернуться в Кунео, навсегда оставив Париж. Им был написан учебник «Метод игры на скрипке, содержащий принципы игры на этом инструменте» (фр. Méthode pour l ' Alto - viola contenant les principes de cet instrument). Композитор сочинил и включил в него 25 этюдов. Одним из его последних сочинений стала кантата в честь посещения Кунео Витторио Эмануэле I, королём Сардинии.

Антонио Бартоломео Бруни умер на своей вилле «Ла Маньина», недалеко от Кунео, в ночь с 5 на 6 августа 1821 года.

Творческое наследие

Творческое наследие композитора включает 20 опер и около 200 сочинений камерной музыки, в том числе струнные квартеты, трио, дуэты, скрипичные сонаты, этюды.

Напишите отзыв о статье "Бруни, Антонио Бартоломео"

Примечания

  1. [www.answers.com/topic/antonio-bartolomeo-bruni Antonio Bartolomeo Bruni] (англ.). Oxford Grove Music Encyclopedia.

Ссылки

  • [www.treccani.it/enciclopedia/antonio-bartolomeo-bruni/ Bruni, Antonio Bartolomeo]. Тreccani.it. — Enciclopedie on line.  (итал.)
  • Giovanni Scalabrino. [www.treccani.it/enciclopedia/antonio-bartolomeo-bruni_(Dizionario-Biografico)/ Bruni, Antonio Bartolomeo]. Тreccani.it. — Dizionario Biografico degli Italiani - Volume 14 (1972).  (итал.)

Отрывок, характеризующий Бруни, Антонио Бартоломео

Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.