Буддистский кризис

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Буддистский[1] кризис — период политической и религиозной напряжённости в Республике Вьетнам (Южный Вьетнам) в 1963 году.





Причины

Кризис был спровоцирован убийством девяти гражданских лиц, протестовавших против запрета буддийского флага, 8 мая 1963 года в центре города Хюэ.

История

Кризис шёл с мая по ноябрь 1963 года и характеризовался серией репрессивных действий со стороны правительства Республики Вьетнам и кампании гражданского сопротивления, возглавляемой главным образом буддийскими монахами[2].

11 июня 1963 в Сайгоне буддийский монах из Хюэ Тхить Куанг Дык совершил акт публичного самосожжения в знак протеста против притеснений буддистов режимом Нго Динь Зьема.

Итоги

В ноябре 1963 года государственный переворот, совершённый армией Республики Вьетнам, а также арест и убийство президента Нго Динь Зьема завершили кризис.

Напишите отзыв о статье "Буддистский кризис"

Примечания

  1. [libserver.cnb.dvo.ru/cgi-bin/irbis64r_01/cgiirbis_64.exe?Z21ID=&I21DBN=TRUDS&P21DBN=TRUDS&S21STN=1&S21REF=&S21FMT=fullwebr&C21COM=S&S21CNR=20&S21P01=0&S21P02=0&S21P03=U=&S21STR=959.73%28597%29 Центральная научная библиотека]. — В библиотеке есть труды типа «Буддистский кризис 1963 г. в Южном Вьетнаме» что подтверждает существование варианта «буддистский кризис». Однако встречается и вариант «буддийский кризис». [www.webcitation.org/6AhaGG3pa Архивировано из первоисточника 15 сентября 2012].
  2. Адам Робертс Buddhism and Politics in South Vietnam // The World Today. — Лондон: Royal Institute of International Affairs, июнь 1965. — Т. 21, № 6. — С. 240-50. — анализ причины буддистского кризиса и его значения как примера ненасильственного сопротивления.

Литература

  • Buttinger Joseph. Vietnam: A Dragon Embattled. — New York City, New York: Praeger Publishers, 1967.
  • Gettleman Marvin E. Vietnam: History, documents and opinions on a major world crisis. — Harmondsworth, Middlesex: Penguin Books, 1966.

См. также


Отрывок, характеризующий Буддистский кризис

– Laissez cette femme! [Оставьте эту женщину!] – бешеным голосом прохрипел Пьер, схватывая длинного, сутоловатого солдата за плечи и отбрасывая его. Солдат упал, приподнялся и побежал прочь. Но товарищ его, бросив сапоги, вынул тесак и грозно надвинулся на Пьера.
– Voyons, pas de betises! [Ну, ну! Не дури!] – крикнул он.
Пьер был в том восторге бешенства, в котором он ничего не помнил и в котором силы его удесятерялись. Он бросился на босого француза и, прежде чем тот успел вынуть свой тесак, уже сбил его с ног и молотил по нем кулаками. Послышался одобрительный крик окружавшей толпы, в то же время из за угла показался конный разъезд французских уланов. Уланы рысью подъехали к Пьеру и французу и окружили их. Пьер ничего не помнил из того, что было дальше. Он помнил, что он бил кого то, его били и что под конец он почувствовал, что руки его связаны, что толпа французских солдат стоит вокруг него и обыскивает его платье.
– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.