Бушнелл, Джеффри

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Джеффри Бушнелл
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Джеффри Бушнелл (англ. Geoffrey Hext Sutherland (G. H. S.) Bushnell; 31/05/1903 — 26/12/1978, Кембридж) — британский археолог. Доктор. Член Британской академии (1970)[1]. Занимался археологией Перу и Эквадора.

Окончил Кембриджский университет (бакалавр геологии, 1925).

В 1926—1938 годах работал в частной компании геологом-нефтяником.

Степень доктора философии по археологии получил в Кембридже в 1948 году.

С 1947 г. сотрудник, в 1948—1970 гг. куратор кембриджского музея археологии и этнологии (ныне: антропологии, en:Museum of Archaeology and Anthropology, University of Cambridge)[2].

С 1963 года член кембриджского Корпус-Кристи-колледжа, с 1966 года лектор археологии Нового Света (впоследствии эмерит).

Командор эквадорского Национального ордена Заслуг, удостоен которого эквадорским правительством в 1971 году.

Напишите отзыв о статье "Бушнелл, Джеффри"



Ссылки

  1. [www.britac.ac.uk/fellowship/directory/dec.cfm?member=3392 Deceased Fellows - British Academy]
  2. [venn.lib.cam.ac.uk/Documents/acad/lists/aci.html List]
  • [onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/an.1979.20.5.4.2/pdf]


Отрывок, характеризующий Бушнелл, Джеффри

Император Наполеон еще не выходил из своей спальни и оканчивал свой туалет. Он, пофыркивая и покряхтывая, поворачивался то толстой спиной, то обросшей жирной грудью под щетку, которою камердинер растирал его тело. Другой камердинер, придерживая пальцем склянку, брызгал одеколоном на выхоленное тело императора с таким выражением, которое говорило, что он один мог знать, сколько и куда надо брызнуть одеколону. Короткие волосы Наполеона были мокры и спутаны на лоб. Но лицо его, хоть опухшее и желтое, выражало физическое удовольствие: «Allez ferme, allez toujours…» [Ну еще, крепче…] – приговаривал он, пожимаясь и покряхтывая, растиравшему камердинеру. Адъютант, вошедший в спальню с тем, чтобы доложить императору о том, сколько было во вчерашнем деле взято пленных, передав то, что нужно было, стоял у двери, ожидая позволения уйти. Наполеон, сморщась, взглянул исподлобья на адъютанта.
– Point de prisonniers, – повторил он слова адъютанта. – Il se font demolir. Tant pis pour l'armee russe, – сказал он. – Allez toujours, allez ferme, [Нет пленных. Они заставляют истреблять себя. Тем хуже для русской армии. Ну еще, ну крепче…] – проговорил он, горбатясь и подставляя свои жирные плечи.
– C'est bien! Faites entrer monsieur de Beausset, ainsi que Fabvier, [Хорошо! Пускай войдет де Боссе, и Фабвье тоже.] – сказал он адъютанту, кивнув головой.
– Oui, Sire, [Слушаю, государь.] – и адъютант исчез в дверь палатки. Два камердинера быстро одели его величество, и он, в гвардейском синем мундире, твердыми, быстрыми шагами вышел в приемную.