Всадник без головы (фильм, 1922)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Всадник без головы
The Headless Horseman
Жанр

комедия

Режиссёр

Эдвард Вентурини

Продюсер

Карл Стернс Клэнси

Автор
сценария

Карл Стернс Клэнси, книга Вашингтона Ирвинга

В главных
ролях

Уилл Роджерс
Луис Мередит
Бен Хендрикс мл.
Чарльз Грэхэм
Мэри Фой

Оператор

Нэд Ван Барен

Кинокомпания

Sleepy Hollow Corporation

Длительность

68 мин

Страна

США США

Язык

английский

Год

1922

IMDb

ID 0013223

К:Фильмы 1922 года

«Всадник без головы» (англ. The Headless Horseman; США, 1922) — комедийный фильм режиссёра Эдварда Вентурини, экранизация книги Вашингтона Ирвинга «Легенда о Сонной Лощине». Премьера фильма состоялась 5 ноября 1922 года.



Сюжет

Деревня Слипи-Холлоу (рус. Сонная Лощина) готовится к приезду из Нью-Йорка нового учителя, Икебода Крейна. Крейн уже наслышан о местной легенде, всаднике без головы, якобы ищущем свою голову, которую он потерял в бою. Едва успев приехать, Крейн начинает ухаживать за молодой богатой наследницей Катриной ван Тассел, чем приводит в ярость Абрахама ван Брунта, который ищет её руки. Крейн как учитель оказывается жёстким и узколобым, что также восстанавливает против него жителей деревни. Вскоре уже многие хотят, чтобы он исчез навсегда…

В ролях

Напишите отзыв о статье "Всадник без головы (фильм, 1922)"

Ссылки

Отрывок, характеризующий Всадник без головы (фильм, 1922)

Вот что доносили чины армии.
«Грабежи продолжаются в городе, несмотря на повеление прекратить их. Порядок еще не восстановлен, и нет ни одного купца, отправляющего торговлю законным образом. Только маркитанты позволяют себе продавать, да и то награбленные вещи».
«La partie de mon arrondissement continue a etre en proie au pillage des soldats du 3 corps, qui, non contents d'arracher aux malheureux refugies dans des souterrains le peu qui leur reste, ont meme la ferocite de les blesser a coups de sabre, comme j'en ai vu plusieurs exemples».
«Rien de nouveau outre que les soldats se permettent de voler et de piller. Le 9 octobre».
«Le vol et le pillage continuent. Il y a une bande de voleurs dans notre district qu'il faudra faire arreter par de fortes gardes. Le 11 octobre».
[«Часть моего округа продолжает подвергаться грабежу солдат 3 го корпуса, которые не довольствуются тем, что отнимают скудное достояние несчастных жителей, попрятавшихся в подвалы, но еще и с жестокостию наносят им раны саблями, как я сам много раз видел».
«Ничего нового, только что солдаты позволяют себе грабить и воровать. 9 октября».
«Воровство и грабеж продолжаются. Существует шайка воров в нашем участке, которую надо будет остановить сильными мерами. 11 октября».]
«Император чрезвычайно недоволен, что, несмотря на строгие повеления остановить грабеж, только и видны отряды гвардейских мародеров, возвращающиеся в Кремль. В старой гвардии беспорядки и грабеж сильнее, нежели когда либо, возобновились вчера, в последнюю ночь и сегодня. С соболезнованием видит император, что отборные солдаты, назначенные охранять его особу, долженствующие подавать пример подчиненности, до такой степени простирают ослушание, что разбивают погреба и магазины, заготовленные для армии. Другие унизились до того, что не слушали часовых и караульных офицеров, ругали их и били».