Гандельсман, Владимир Аркадьевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Владимир Аркадьевич Гандельсман (род. 12 ноября 1948, Ленинград) — русский поэт и переводчик.





Биография

Родился в Ленинграде, младшим из троих детей в семье военнослужащего, капитана первого ранга Аркадия Мануиловича Гандельсмана (родом из Сновска, 1910—1991) и Ривы Давидовны Гайцхоки (родом из Невеля, 1913—1998).[1][2] Закончил Ленинградский электротехнический институт. Работал инженером, сторожем, кочегаром, гидом, грузчиком в салоне красоты на Невском.

С 1990 года в США, преподавал в Вассаровском колледже русский язык; продолжает заниматься преподаванием русского и литературы.

Публикует стихи с 1990 г. Наследуя в целом постакмеистической линии русского стиха, Гандельсман эффектно вводит в ткань стиха элементы авангардной поэтики (фрагменты потока сознания и разговорной речи, передача голоса в лирическом стихотворении от одного персонажа к другому, разноударная рифма). Особенно удаются Гандельсману основанные на детских воспоминаниях, но совершенно свободные от сентиментальности описания советской повседневности 1950-60-х гг., а также стихи, центральным мотивом которых выступает восстановление образов умерших близких.К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3855 дней]

Владимиру Гандельсману принадлежит ряд переводов современной американской поэзии, в том числе «Охота на Снарка» Льюиса Кэрролла, стихи Эмили Дикинсон, У. Х. Одена, Уоллеса Стивенса, Джеймса Меррилла, Имона Греннана, Энтони Хекта, Луизы Глюк, Глина Максвелла и др., а также книги переводов Томаса Венцловы «Гранёный воздух» и «Искатель камней» . В 2010 году в Москве в «Новом издательстве» вышел перевод трагедии Шекспира «Макбет». Переиздано в 2016 году в Москве в издательстве «Водолей».

Иосиф Бродский в письме, адресованном В. Гандельсману и опубликованном в журнале «Континент» № 66, писал: «Стихи поражают интенсивностью душевной энергии», «ошеломляют буквальностью чувств, голой своей метафизичностью, отсутствием слезы», (в них есть) «любовь любви, любовь к любви — самая большая новация в русском стихе, в этом веке запечатленная».[3]

Лауреат премии «Liberty» 2008 года.

Лауреат «Русской премии» 2008 года.

В 2011 году за книгу «Ода одуванчику» удостоен премии «Московский счёт».

Лауреат премии «Anthologia» 2012 года.

Труды

  • Шум земли. — Тинафлай: Эрмитаж, 1991.
  • «Там на Неве дом…»: Роман в стихах. — Тинафлай: Эрмитаж, 1991; СПб.: Пушкинский фонд, 1995.
  • Вечерней почтой. — М.—СПб.: Феникс; Atheneum, 1995.
  • Долгота дня. — СПб.: Пушкинский фонд, 1998.
  • Цапля. — Париж—М.—Нью-Йорк: Третья волна, 1999.
  • Эдип. — СПб.: Абель, 1998.
  • Тихое пальто. — СПб.: Пушкинский фонд, 2000.
  • Новые рифмы. — СПб.: Пушкинский фонд, 2003.
  • Школьный вальс. — СПб.: Пушкинский фонд, 2004.
  • Обратная лодка. — СПб.: Петербург — XXI век, 2005.
  • Портретная галерея. — СПб.: Пушкинский фонд, 2008.
  • Исчезновение. — СПб.: Пушкинский фонд, 2008.
  • Каменный остров. — Нью-Йорк, 2009.
  • Ладейный эндшпиль. — СПб.: Пушкинский фонд, 2010 ([vavilon.ru/texts/prim/gandelsman6.html])
  • Ода одуванчику. — М.: Русский Гулливер, 2010.
  • Читающий расписание (Жизнь собственного сочинения). СПб.: Пушкинский фонд, 2012
  • Видение. СПб.: Пушкинский фонд, 2012 ([vavilon.ru/texts/prim/gandelsman7.html])
  • Аркадия. СПб.: Пушкинский фонд, 2014
  • Грифцов. М.: Воймега, 2014
  • Разум слов. М.: Время, 2015

Напишите отзыв о статье "Гандельсман, Владимир Аркадьевич"

Примечания

  1. [www.stosvet.net/10/gandelsman/ Биография Владимира Гандельсмана]
  2. [www.colta.ru/articles/literature/576 Биографии поэтов, рассказанные ими самими]
  3. [7iskusstv.com/Avtory/Gandelsman.php Авторский каталог «Семь искусств»]

Ссылки

  • [magazines.russ.ru/authors/g/gandelsman/ Владимир Гандельсман] в «Журнальном зале»
  • [stroki.net/content/blogcategory/29/29/ Гандельсман В. А. Сборник стихотворений на Строки.нет]
  • [www.vavilon.ru/texts/prim/gandelsman0.html Страница на сайте «Вавилон»]
  • [www.stosvet.net/union/Gand/index.html Страница на сайте «СОЮЗ И»]
  • [pages.sbcglobal.net/vladimirgandelsman/index.html Авторская страница]
  • [homo-legens.ru/authors/authors_2_3_2012/vladimir-gandelsman/ Страница на сайте литературного журнала Homo Legens]
  • [gallery.vavilon.ru/people/g/gandelsman/ Изображения на сайте «Лица русской литературы»]
  • [www.runyweb.com/articles/culture/literature/vladimir-gandelsman-interview.html Владимир Гандельсман: «Поэзия – акт веры». Интервью для русско-американского портала RUNYweb.com]

Отрывок, характеризующий Гандельсман, Владимир Аркадьевич

– Что врешь? Говори, что нужно.
– Когда жене будет время родить, пошлите в Москву за акушером… Чтоб он тут был.
Старый князь остановился и, как бы не понимая, уставился строгими глазами на сына.
– Я знаю, что никто помочь не может, коли натура не поможет, – говорил князь Андрей, видимо смущенный. – Я согласен, что и из миллиона случаев один бывает несчастный, но это ее и моя фантазия. Ей наговорили, она во сне видела, и она боится.
– Гм… гм… – проговорил про себя старый князь, продолжая дописывать. – Сделаю.
Он расчеркнул подпись, вдруг быстро повернулся к сыну и засмеялся.
– Плохо дело, а?
– Что плохо, батюшка?
– Жена! – коротко и значительно сказал старый князь.
– Я не понимаю, – сказал князь Андрей.
– Да нечего делать, дружок, – сказал князь, – они все такие, не разженишься. Ты не бойся; никому не скажу; а ты сам знаешь.
Он схватил его за руку своею костлявою маленькою кистью, потряс ее, взглянул прямо в лицо сына своими быстрыми глазами, которые, как казалось, насквозь видели человека, и опять засмеялся своим холодным смехом.
Сын вздохнул, признаваясь этим вздохом в том, что отец понял его. Старик, продолжая складывать и печатать письма, с своею привычною быстротой, схватывал и бросал сургуч, печать и бумагу.
– Что делать? Красива! Я всё сделаю. Ты будь покоен, – говорил он отрывисто во время печатания.
Андрей молчал: ему и приятно и неприятно было, что отец понял его. Старик встал и подал письмо сыну.
– Слушай, – сказал он, – о жене не заботься: что возможно сделать, то будет сделано. Теперь слушай: письмо Михайлу Иларионовичу отдай. Я пишу, чтоб он тебя в хорошие места употреблял и долго адъютантом не держал: скверная должность! Скажи ты ему, что я его помню и люблю. Да напиши, как он тебя примет. Коли хорош будет, служи. Николая Андреича Болконского сын из милости служить ни у кого не будет. Ну, теперь поди сюда.
Он говорил такою скороговоркой, что не доканчивал половины слов, но сын привык понимать его. Он подвел сына к бюро, откинул крышку, выдвинул ящик и вынул исписанную его крупным, длинным и сжатым почерком тетрадь.
– Должно быть, мне прежде тебя умереть. Знай, тут мои записки, их государю передать после моей смерти. Теперь здесь – вот ломбардный билет и письмо: это премия тому, кто напишет историю суворовских войн. Переслать в академию. Здесь мои ремарки, после меня читай для себя, найдешь пользу.
Андрей не сказал отцу, что, верно, он проживет еще долго. Он понимал, что этого говорить не нужно.
– Всё исполню, батюшка, – сказал он.
– Ну, теперь прощай! – Он дал поцеловать сыну свою руку и обнял его. – Помни одно, князь Андрей: коли тебя убьют, мне старику больно будет… – Он неожиданно замолчал и вдруг крикливым голосом продолжал: – а коли узнаю, что ты повел себя не как сын Николая Болконского, мне будет… стыдно! – взвизгнул он.
– Этого вы могли бы не говорить мне, батюшка, – улыбаясь, сказал сын.
Старик замолчал.
– Еще я хотел просить вас, – продолжал князь Андрей, – ежели меня убьют и ежели у меня будет сын, не отпускайте его от себя, как я вам вчера говорил, чтоб он вырос у вас… пожалуйста.
– Жене не отдавать? – сказал старик и засмеялся.
Они молча стояли друг против друга. Быстрые глаза старика прямо были устремлены в глаза сына. Что то дрогнуло в нижней части лица старого князя.
– Простились… ступай! – вдруг сказал он. – Ступай! – закричал он сердитым и громким голосом, отворяя дверь кабинета.
– Что такое, что? – спрашивали княгиня и княжна, увидев князя Андрея и на минуту высунувшуюся фигуру кричавшего сердитым голосом старика в белом халате, без парика и в стариковских очках.
Князь Андрей вздохнул и ничего не ответил.
– Ну, – сказал он, обратившись к жене.
И это «ну» звучало холодною насмешкой, как будто он говорил: «теперь проделывайте вы ваши штуки».
– Andre, deja! [Андрей, уже!] – сказала маленькая княгиня, бледнея и со страхом глядя на мужа.
Он обнял ее. Она вскрикнула и без чувств упала на его плечо.
Он осторожно отвел плечо, на котором она лежала, заглянул в ее лицо и бережно посадил ее на кресло.
– Adieu, Marieie, [Прощай, Маша,] – сказал он тихо сестре, поцеловался с нею рука в руку и скорыми шагами вышел из комнаты.
Княгиня лежала в кресле, m lle Бурьен терла ей виски. Княжна Марья, поддерживая невестку, с заплаканными прекрасными глазами, всё еще смотрела в дверь, в которую вышел князь Андрей, и крестила его. Из кабинета слышны были, как выстрелы, часто повторяемые сердитые звуки стариковского сморкания. Только что князь Андрей вышел, дверь кабинета быстро отворилась и выглянула строгая фигура старика в белом халате.