Гардения жасминовидная

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Гардения жасминовидная
Научная классификация
Международное научное название

Gardenia jasminoides J.Ellis (1761)


Систематика
на Викивидах

Поиск изображений
на Викискладе
</tr>
IPNI  [www.ipni.org/ipni/simplePlantNameSearch.do?find_wholeName=Gardenia+jasminoides&output_format=normal&query_type=by_query&back_page=query_ipni.html ???]
TPL  [www.theplantlist.org/tpl1.1/search?q=Gardenia+jasminoides ???]
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Гардения жасминовидная[2] (лат. Gardenia jasminoides, syn. Gardenia augusta) — вид деревянистых растений рода Гардения (Gardenia) семейства Мареновые (Rubiaceae).





Ботаническое описание

Вечнозелёный колючий кустарник до 180 см высотой, с ветвящимися стеблями, буроватой и шелушащейся корой, имеет короткочерешковые, широколанцетные или обратнояйцевидные листья длиной до 8 см.

Распространение

Родина гардении жасминовидной — субтропики Африки, острова Рюкю, Япония и Китай.

Хозяйственное значение и применение

Употребляется в пищу: плодами окрашивают корейское желе «хванпхомук»[3].

Напишите отзыв о статье "Гардения жасминовидная"

Примечания

  1. Об условности указания класса двудольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Двудольные».
  2. Другие названия: гардения царственная, гардения Августа, капский жасмин
  3.  (кор.) [100.naver.com/100.nhn?docid=798550 Nokdumuk] at Doosan Encyclopedia

Ссылки

  • [www.flowers.bitrix.ru/catalog/detail.php?PID=381&GID=56 Комнатные растения. Гардения жасминовидная]
  • [www.gardenia.ru/pages/gard_001.htm Цветы в доме: душистая гардения.]


Отрывок, характеризующий Гардения жасминовидная

Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.
Долохов отвечал, что они сыты и что им надо в ночь же ехать дальше.
Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.
– Les brigands sont partout, [Эти разбойники везде.] – отвечал офицер из за костра.