Гимнокалициум месопотамский

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Гимнокалициум месопотамский
Научная классификация
Международное научное название

Gymnocalycium mesopotamicum R.Kiesling


Систематика
на Викивидах

Поиск изображений
на Викискладе
</tr>
IPNI  [www.ipni.org/ipni/simplePlantNameSearch.do?find_wholeName=Gymnocalycium+mesopotamicum&output_format=normal&query_type=by_query&back_page=query_ipni.html ???]
TPL  [www.theplantlist.org/tpl1.1/search?q=Gymnocalycium+mesopotamicum ???]
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Гимнокалициум месопотамский (лат. Gymnocalycium mesopotamicum) — кактус из рода Гимнокалициум. Название вида происходит от области его распространения — Аргентинской Месопотамии.





Описание

Стебель плоскошаровидный, тёмно-зелёный, 1,2 до 2,3 см высотой и до 4 см в диаметре. Рёбер от 7 до 9, они широкие и притупленные, имеют поперечные борозды.

Радиальных колючек 9-12, они красновато-коричневые, со временем становятся серовато-белыми.

Цветки белые, 6-7 см длиной и до 6,5 см в диаметре. Плоды булавовидные, бледно-зелёные, 2-3 см длиной и до 8 см в диаметре.

Распространение

Распространён в аргентинской провинции Корринтес. Вид впервые описан в 1980 году ботаником Роберто Кислингом.

Напишите отзыв о статье "Гимнокалициум месопотамский"

Примечания

  1. Об условности указания класса двудольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Двудольные».

Литература

  • Gymnocalycium mesopotamicum R.Kiesling In: Edward F. Anderson: The Cactus Family. Timber Press: Portland (Oregon), 2001, S. 356 ISBN 0-88192-498-9


Отрывок, характеризующий Гимнокалициум месопотамский


На мужском конце стола разговор всё более и более оживлялся. Полковник рассказал, что манифест об объявлении войны уже вышел в Петербурге и что экземпляр, который он сам видел, доставлен ныне курьером главнокомандующему.
– И зачем нас нелегкая несет воевать с Бонапартом? – сказал Шиншин. – II a deja rabattu le caquet a l'Autriche. Je crains, que cette fois ce ne soit notre tour. [Он уже сбил спесь с Австрии. Боюсь, не пришел бы теперь наш черед.]
Полковник был плотный, высокий и сангвинический немец, очевидно, служака и патриот. Он обиделся словами Шиншина.
– А затэ м, мы лосты вый государ, – сказал он, выговаривая э вместо е и ъ вместо ь . – Затэм, что импэ ратор это знаэ т. Он в манифэ стэ сказал, что нэ можэ т смотрэт равнодушно на опасности, угрожающие России, и что бэ зопасност империи, достоинство ее и святост союзов , – сказал он, почему то особенно налегая на слово «союзов», как будто в этом была вся сущность дела.
И с свойственною ему непогрешимою, официальною памятью он повторил вступительные слова манифеста… «и желание, единственную и непременную цель государя составляющее: водворить в Европе на прочных основаниях мир – решили его двинуть ныне часть войска за границу и сделать к достижению „намерения сего новые усилия“.