Городской округ город Элиста

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Городской округ Элиста»)
Перейти к: навигация, поиск
город Элиста
Городской округ
Герб (описание)
Флаг (описание)
Страна

Россия Россия

Субъект федерации

Калмыкия

Адм. центр

Элиста

Включает

5 населённых пунктов

Население (2016)

108 601[1] чел.  (1-е место)

   • процент от населения субъекта РФ — 38,96 %

Плотность

273.85 чел/км²

Этнический состав

калмыки, русские и др.

Конфессиональный состав

буддисты, православные и др.

Площадь

396,57 км² 

   • процент от площади субъекта РФ — 0,53 %

Высоты
   • наивысшая точка
   • средняя высота


 211 м
 120 м

Координаты административного центра
46°18′ с. ш. 44°16′ в. д. / 46.300° с. ш. 44.267° в. д. / 46.300; 44.267 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=46.300&mlon=44.267&zoom=12 (O)] (Я)Координаты: 46°18′ с. ш. 44°16′ в. д. / 46.300° с. ш. 44.267° в. д. / 46.300; 44.267 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=46.300&mlon=44.267&zoom=12 (O)] (Я)

глава администрации

Раров Сергей Васильевич[2]

Часовой пояс

MSK+0 (UTC+3)

Телефонный код

+7 84722

Почтовый индекс

358000, 358016, 358018, 358902, 358903

Код автом. номеров

08

Код ОКТМО

[classif.spb.ru/classificators/view/tma.php?st=A&kr=1&kod=85701000 85 701 000]

[gorod-elista.ru/ gorod-elista.ru/]


Го́род Элиста́ — административно-территориальная единица (город республиканского значения)[3] и муниципальное образование (со статусом городского округа)[4][5] в составе Республики Калмыкия Российской Федерации.





География

Географически округ расположен в центре Калмыкии. Площадь территории муниципального образования составляет 396,57 км² (в том числе в пределах городской черты — 92,36 км²[6]).

Городской округ город Элиста территориально состоит из двух частей.

Основная территория граничит:

Посёлки Лола и Максимовка образуют анклав. Он граничит на северо-востоке с Целинным районом, на востоке и юге с Ики-Бурульским районом, на западе и севере с Приютненским районом.

История

Элистинское городское муниципальное образование было образовано в 1997 году путём преобразования Элистинского горсовета. Тогда же были сформирована органы местного самоуправления — Элистинское городское Собрание, исполнительный орган - Мэрия.

Современные границы городского округа Элиста были установлены Законом Республики Калмыкия 25 декабря 2001 года № 150-II-З «Об установлении границ города Элисты»[7].

Современное название «Город Элиста» Элистинскому городскому муниципальному образованию было присвоено в 2005 году Законом Республики Калмыкия от 25 апреля 2005 года № 202-III-З «О внесении изменений и дополнений в действующее законодательство Республики Калмыкия о местном самоуправлении»[8].

Население

Численность населения
1959[9]1970[10]1979[11]1989[12]2000[13]2002[14]
26 42449 82772 61592 009105 969108 511
2008[15]2009[16]2010[17]2011[13]2012[18]2013[19]
106 598106 730108 289108 030108 667108 839
2014[20]2015[21]2016[1]
108 608108 960108 601


25 000
50 000
75 000
100 000
125 000
150 000
2000
2011
2016
Урбанизация

В городских условиях (город Элиста) проживают 95.77 % населения городского округа.

Национальный состав

По данным Всероссийской переписи населения 2010 года[22]:

Национальность Численность (чел.) Процентное соотношение
Калмыки 71 541 66,06%
Русские 26 974 24,91%
Казахи 674 0,62%
Украинцы 485 0,45%
Армяне 331 0,31%
Цыгане 309 0,29%
Азербайджанцы 277 0,26%
Татары 273 0,25%
Другие 2 255 2,08%
Не указана 5 170 4,77%
Всего 108 289 100,00%

Состав округа







Распределение населения

  Элиста (95,77 %)

  Аршан (3,62 %)

  Остальные (0,61 %)

Населённый пунктТип населённого пунктаНаселение
1 Аршан посёлок 3927[17]
2 Лола посёлок 259[23]
3 Максимовка посёлок 89[23]
4 Салын посёлок 263[23]
5 Элиста город, административный центр 104 005[1]

Помимо перечисленных населённых пунктов на территории городского округа находится посёлок Нарын, административно подчинённый Булуктинскому сельскому муниципальному образования Приютненского района Калмыкии.

Напишите отзыв о статье "Городской округ город Элиста"

Примечания

  1. 1 2 3 www.gks.ru/free_doc/doc_2016/bul_dr/mun_obr2016.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2016 года
  2. [www.gorod-elista.ru/www/index.php?option=com_content&view=article&id=3322&Itemid=117 Раров Сергей Васильевич]
  3. [docs.cntd.ru/document/460200467 Закон «ОБ АДМИНИСТРАТИВНО-ТЕРРИТОРИАЛЬНОМ УСТРОЙСТВЕ РЕСПУБЛИКИ КАЛМЫКИЯ»]
  4. [docs.cntd.ru/document/453119826 Закон «О НЕКОТОРЫХ ВОПРОСАХ ОРГАНИЗАЦИИ МЕСТНОГО САМОУПРАВЛЕНИЯ В РЕСПУБЛИКЕ КАЛМЫКИЯ»]
  5. [gorod-elista.ru/pravovaya-baza/ustav/ Устав города Элисты]
  6. [www.gorod-elista.ru/www/index.php?option=com_content&view=article&id=956:2010-07-21-10-26-25&catid=45:2010-07-21-10-20-17&Itemid=241 Генеральный план Положения о территориальном планировании]
  7. [docs.kodeks.ru/document/804910411 Об установлении границ города Элисты (с изменениями на 20 марта 2009 года), Закон Республики Калмыкия от 25 декабря 2001 года № 150-II-З]
  8. [docs.cntd.ru/document/802028288 О внесении изменений и дополнений в действующее законодательство Республики Калмыкия о местном самоуправлении, Закон Республики Калмыкия от 25 апреля 2005 года № 202-III-З]
  9. [demoscope.ru/weekly/ssp/rus59_reg1.php Всесоюзная перепись населения 1959 года]. Проверено 10 октября 2013. [www.webcitation.org/6KGKkaTbE Архивировано из первоисточника 10 октября 2013].
  10. [demoscope.ru/weekly/ssp/rus70_reg1.php Всесоюзная перепись населения 1970 года. Численность наличного населения городов, поселков городского типа, районов и районных центров СССР по данным переписи на 15 января 1970 года по республикам, краям и областям]. Проверено 14 октября 2013. [www.webcitation.org/6KMMUrFSL Архивировано из первоисточника 14 октября 2013].
  11. demoscope.ru/weekly/ssp/rus79_reg1.php Всесоюзная перепись населения 1979 г.
  12. [demoscope.ru/weekly/ssp/rus89_reg1.php Всесоюзная перепись населения 1989 года]. [www.webcitation.org/618gmeGGB Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  13. 1 2 statrk.gks.ru/wps/wcm/connect/rosstat_ts/statrk/resources/7e7e4b004e9c61658304b3a638e2bbf1/Statezhegodnik-2012.pdf Статежегодник Республика Калмыкия 2012 год
  14. [www.perepis2002.ru/ct/doc/1_TOM_01_04.xls Всероссийская перепись населения 2002 года. Том. 1, таблица 4. Численность населения России, федеральных округов, субъектов Российской Федерации, районов, городских поселений, сельских населённых пунктов - райцентров и сельских населённых пунктов с населением 3 тысячи и более]. [www.webcitation.org/65AdCU0q3 Архивировано из первоисточника 3 февраля 2012].
  15. www.gks.ru/dbscripts/munst/munst85/DBInet.cgi?pl=8112027 Калмыкия. Оценка численности постоянного населения на 1 января 2007-2009, 2016 годов
  16. [www.gks.ru/bgd/regl/B09_109/IssWWW.exe/Stg/d01/tabl-21-09.xls Численность постоянного населения Российской Федерации по городам, посёлкам городского типа и районам на 1 января 2009 года]. Проверено 2 января 2014. [www.webcitation.org/6MJmu0z1u Архивировано из первоисточника 2 января 2014].
  17. 1 2 [www.gks.ru/free_doc/new_site/perepis2010/itogi/tom1/pub-01-05.xls Итоги Всероссийская перепись населения 2010 года. 5. Численность населения России, федеральных округов, субъектов Российской Федерации, районов, городских населённых пунктов, сельских населённых пунктов – районных центров и сельских населённых пунктов с населением 3 тысячи человек и более]. Проверено 14 ноября 2013. [www.webcitation.org/6L7PRbEbU Архивировано из первоисточника 14 ноября 2013].
  18. [www.gks.ru/free_doc/doc_2012/bul_dr/mun_obr2012.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям. Таблица 35. Оценка численности постоянного населения на 1 января 2012 года]. Проверено 31 мая 2014. [www.webcitation.org/6PyOWbdMc Архивировано из первоисточника 31 мая 2014].
  19. [www.gks.ru/free_doc/doc_2013/bul_dr/mun_obr2013.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2013 года. — М.: Федеральная служба государственной статистики Росстат, 2013. — 528 с. (Табл. 33. Численность населения городских округов, муниципальных районов, городских и сельских поселений, городских населённых пунктов, сельских населённых пунктов)]. Проверено 16 ноября 2013. [www.webcitation.org/6LAdCWSxH Архивировано из первоисточника 16 ноября 2013].
  20. [www.gks.ru/free_doc/doc_2014/bul_dr/mun_obr2014.rar Таблица 33. Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2014 года]. Проверено 2 августа 2014. [www.webcitation.org/6RWqP50QK Архивировано из первоисточника 2 августа 2014].
  21. [www.gks.ru/free_doc/doc_2015/bul_dr/mun_obr2015.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2015 года]. Проверено 6 августа 2015. [www.webcitation.org/6aaNzOlFO Архивировано из первоисточника 6 августа 2015].
  22. [statrk.gks.ru/wps/wcm/connect/rosstat_ts/statrk/resources/9efdae80404c9c6d8d3cdf0fa8517bb1/Tom4.rar ВПН том 4. Таблица 4. Население по национальности и владению русским языком Республики Калмыкия].
  23. 1 2 3 std.gmcrosstata.ru/webapi/opendatabase?id=VPN2002_2010L Всероссийские переписи населения 2002 и 2010 годов

Отрывок, характеризующий Городской округ город Элиста

– Le Prince Hyppolite Kouraguine – charmant jeune homme. M r Kroug charge d'affaires de Kopenhague – un esprit profond, и просто: М r Shittoff un homme de beaucoup de merite [Князь Ипполит Курагин, милый молодой человек. Г. Круг, Копенгагенский поверенный в делах, глубокий ум. Г. Шитов, весьма достойный человек] про того, который носил это наименование.
Борис за это время своей службы, благодаря заботам Анны Михайловны, собственным вкусам и свойствам своего сдержанного характера, успел поставить себя в самое выгодное положение по службе. Он находился адъютантом при весьма важном лице, имел весьма важное поручение в Пруссию и только что возвратился оттуда курьером. Он вполне усвоил себе ту понравившуюся ему в Ольмюце неписанную субординацию, по которой прапорщик мог стоять без сравнения выше генерала, и по которой, для успеха на службе, были нужны не усилия на службе, не труды, не храбрость, не постоянство, а нужно было только уменье обращаться с теми, которые вознаграждают за службу, – и он часто сам удивлялся своим быстрым успехам и тому, как другие могли не понимать этого. Вследствие этого открытия его, весь образ жизни его, все отношения с прежними знакомыми, все его планы на будущее – совершенно изменились. Он был не богат, но последние свои деньги он употреблял на то, чтобы быть одетым лучше других; он скорее лишил бы себя многих удовольствий, чем позволил бы себе ехать в дурном экипаже или показаться в старом мундире на улицах Петербурга. Сближался он и искал знакомств только с людьми, которые были выше его, и потому могли быть ему полезны. Он любил Петербург и презирал Москву. Воспоминание о доме Ростовых и о его детской любви к Наташе – было ему неприятно, и он с самого отъезда в армию ни разу не был у Ростовых. В гостиной Анны Павловны, в которой присутствовать он считал за важное повышение по службе, он теперь тотчас же понял свою роль и предоставил Анне Павловне воспользоваться тем интересом, который в нем заключался, внимательно наблюдая каждое лицо и оценивая выгоды и возможности сближения с каждым из них. Он сел на указанное ему место возле красивой Элен, и вслушивался в общий разговор.
– Vienne trouve les bases du traite propose tellement hors d'atteinte, qu'on ne saurait y parvenir meme par une continuite de succes les plus brillants, et elle met en doute les moyens qui pourraient nous les procurer. C'est la phrase authentique du cabinet de Vienne, – говорил датский charge d'affaires. [Вена находит основания предлагаемого договора до того невозможными, что достигнуть их нельзя даже рядом самых блестящих успехов: и она сомневается в средствах, которые могут их нам доставить. Это подлинная фраза венского кабинета, – сказал датский поверенный в делах.]
– C'est le doute qui est flatteur! – сказал l'homme a l'esprit profond, с тонкой улыбкой. [Сомнение лестно! – сказал глубокий ум,]
– Il faut distinguer entre le cabinet de Vienne et l'Empereur d'Autriche, – сказал МorteMariet. – L'Empereur d'Autriche n'a jamais pu penser a une chose pareille, ce n'est que le cabinet qui le dit. [Необходимо различать венский кабинет и австрийского императора. Австрийский император никогда не мог этого думать, это говорит только кабинет.]
– Eh, mon cher vicomte, – вмешалась Анна Павловна, – l'Urope (она почему то выговаривала l'Urope, как особенную тонкость французского языка, которую она могла себе позволить, говоря с французом) l'Urope ne sera jamais notre alliee sincere. [Ах, мой милый виконт, Европа никогда не будет нашей искренней союзницей.]
Вслед за этим Анна Павловна навела разговор на мужество и твердость прусского короля с тем, чтобы ввести в дело Бориса.
Борис внимательно слушал того, кто говорит, ожидая своего череда, но вместе с тем успевал несколько раз оглядываться на свою соседку, красавицу Элен, которая с улыбкой несколько раз встретилась глазами с красивым молодым адъютантом.
Весьма естественно, говоря о положении Пруссии, Анна Павловна попросила Бориса рассказать свое путешествие в Глогау и положение, в котором он нашел прусское войско. Борис, не торопясь, чистым и правильным французским языком, рассказал весьма много интересных подробностей о войсках, о дворе, во всё время своего рассказа старательно избегая заявления своего мнения насчет тех фактов, которые он передавал. На несколько времени Борис завладел общим вниманием, и Анна Павловна чувствовала, что ее угощенье новинкой было принято с удовольствием всеми гостями. Более всех внимания к рассказу Бориса выказала Элен. Она несколько раз спрашивала его о некоторых подробностях его поездки и, казалось, весьма была заинтересована положением прусской армии. Как только он кончил, она с своей обычной улыбкой обратилась к нему:
– Il faut absolument que vous veniez me voir, [Необходимо нужно, чтоб вы приехали повидаться со мною,] – сказала она ему таким тоном, как будто по некоторым соображениям, которые он не мог знать, это было совершенно необходимо.
– Mariedi entre les 8 et 9 heures. Vous me ferez grand plaisir. [Во вторник, между 8 и 9 часами. Вы мне сделаете большое удовольствие.] – Борис обещал исполнить ее желание и хотел вступить с ней в разговор, когда Анна Павловна отозвала его под предлогом тетушки, которая желала его cлышать.
– Вы ведь знаете ее мужа? – сказала Анна Павловна, закрыв глаза и грустным жестом указывая на Элен. – Ах, это такая несчастная и прелестная женщина! Не говорите при ней о нем, пожалуйста не говорите. Ей слишком тяжело!


Когда Борис и Анна Павловна вернулись к общему кружку, разговором в нем завладел князь Ипполит.
Он, выдвинувшись вперед на кресле, сказал: Le Roi de Prusse! [Прусский король!] и сказав это, засмеялся. Все обратились к нему: Le Roi de Prusse? – спросил Ипполит, опять засмеялся и опять спокойно и серьезно уселся в глубине своего кресла. Анна Павловна подождала его немного, но так как Ипполит решительно, казалось, не хотел больше говорить, она начала речь о том, как безбожный Бонапарт похитил в Потсдаме шпагу Фридриха Великого.
– C'est l'epee de Frederic le Grand, que je… [Это шпага Фридриха Великого, которую я…] – начала было она, но Ипполит перебил ее словами:
– Le Roi de Prusse… – и опять, как только к нему обратились, извинился и замолчал. Анна Павловна поморщилась. MorteMariet, приятель Ипполита, решительно обратился к нему:
– Voyons a qui en avez vous avec votre Roi de Prusse? [Ну так что ж о прусском короле?]
Ипполит засмеялся, как будто ему стыдно было своего смеха.
– Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]