Греческий феникс

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Греческий феникс

Φοίνιξ  (греч.)

5 фениксов 1 феникс
Территория обращения
Эмитент Греция Греция
Производные и параллельные единицы
Дробные Лепта (1100)
Монеты и банкноты
Монеты 1, 5, 10, 20 лепт
1 феникс
Банкноты 5, 10, 50, 100 фениксов
История
Введена 1828 год
Валюта-предшественник Османский (турецкий) куруш
Ломбардо-венецианская лира
Начало изъятия 1833 год
Валюта-преемник Греческая драхма (GRD)
Курсы и соотношения
1828 год 1 куруш = 6 фениксов
1828 год 1 FRF = 1 феникс
1831 год 1 GRD = 1 феникс

Греческий феникс (греч. φοίνιξ) — первая валюта современного Греческого государства, находившаяся в обращении с 1828 по 1833 год. Делился на 100 лепт[1]. Назван в честь мифической птицы феникса[2], символизируя возрождение независимой ГрецииК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 4316 дней].





История

Греческий феникс введён в обращение в 1828 году при первом правителе Греции Иоанне Каподистрия[3] и заменил турецкий куруш (пиастр), распространенный в Османской империи, при этом 1 феникс равнялся 16 куруша. Образцом для денежной системы Греции стала Франция с её биметаллическим стандартом, при котором 15,5 единицы серебра равнялись 1 единице золота. Греческий феникс был основан на серебряном стандарте и приравнен к 1 французскому франку, хотя содержание серебра в нем было ниже, чем во франке — 3,747 г против 4,5 г[4][5].

Однако отчеканили незначительное количество монет, и поэтому большинство денежных операций продолжали осуществляться с использованием иностранных валютК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 4316 дней]. Не имея драгоценных металов, чтобы отчеканить больше монет, греческое правительство в 1831 году выпустило дополнительно 300 000 фениксов в необеспеченных банкнотахК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 4316 дней]. В результате они не получили распространения и почти не использовалисьК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 4316 дней].

В 1833 году денежная система государства была реформирована — в обращение введена греческая драхма, заменившая феникс в соотношении 1:1[4][5].

Монеты и банкноты

В 1828 году были отчеканены монеты следующих номиналов: 1, 5, 10, 20 лепт и 1 феникс[6].

В 1831 году в обращение были выпущены банкноты достоинством 5, 10, 50 и 100 фениксовК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 4316 дней].

Напишите отзыв о статье "Греческий феникс"

Примечания

  1. [www.atsnotes.com/catalog/banknotes/greece.html Greece paper money catalog and Greek currency history]  (англ.)
  2. СН, 1993, «[www.numizm.ru/html/f/feniks.html Феникс]».
  3. [www.coins-world.info/greek-banknotes/national-finance-bank.asp National Finance Bank (1822—1832)]  (англ.)
  4. 1 2 GHC, 2010, [www.globalfinancialdata.com/News/GHOC.aspx Greece].
  5. 1 2 Lazaretou, 2003, pp. 5—6, 34.
  6. Lazaretou, 2003, p. pp=5—6, 34.

Литература

  • Krause, Chester L. and Clifford Mishler (1991). Standard Catalog of World Coins: 1801—1991 (18th ed. ed.). Krause Publications. ISBN 0873411501.
  • Pick, Albert (1994). Standard Catalog of World Paper Money: General Issues. Colin R. Bruce II and Neil Shafer (editors) (7th ed.). Krause Publications. ISBN 0-87341-207-9.
  • [www.globalfinancialdata.com/News/GHOC.aspx Global History of Currencies]. — Global Financial Data, 2010.
  • [www.numizm.ru/ Словарь нумизмата] / [Авторы: Фенглер Х., Гироу Г., Унгер В.] / Пер. с нем. М. Г. Арсеньевой / Отв. ред. В. М. Потин. — 2-е изд., перераб. и доп. / Публ. [www.numizm.ru/ Словарь нумизмата. Описание монет]. — М.: Радио и связь, 1993. — ISBN 5-256-00317-8.
  • Lazaretou S. [www.bankofgreece.gr/BogEkdoseis/Paper200302.pdf Greek Monetary Economics in Retrospect: The Adventures of the Drahma]. — Официальный сайт. — Bank of Greece, 2003.


Отрывок, характеризующий Греческий феникс

– Я его давно замечал, – сказал другой.
– Да что, солдатенок…
– А в третьей роте, сказывали, за вчерашний день девять человек недосчитали.
– Да, вот суди, как ноги зазнобишь, куда пойдешь?
– Э, пустое болтать! – сказал фельдфебель.
– Али и тебе хочется того же? – сказал старый солдат, с упреком обращаясь к тому, который сказал, что ноги зазнобил.
– А ты что же думаешь? – вдруг приподнявшись из за костра, пискливым и дрожащим голосом заговорил востроносенький солдат, которого называли ворона. – Кто гладок, так похудает, а худому смерть. Вот хоть бы я. Мочи моей нет, – сказал он вдруг решительно, обращаясь к фельдфебелю, – вели в госпиталь отослать, ломота одолела; а то все одно отстанешь…
– Ну буде, буде, – спокойно сказал фельдфебель. Солдатик замолчал, и разговор продолжался.
– Нынче мало ли французов этих побрали; а сапог, прямо сказать, ни на одном настоящих нет, так, одна названье, – начал один из солдат новый разговор.
– Всё казаки поразули. Чистили для полковника избу, выносили их. Жалости смотреть, ребята, – сказал плясун. – Разворочали их: так живой один, веришь ли, лопочет что то по своему.
– А чистый народ, ребята, – сказал первый. – Белый, вот как береза белый, и бравые есть, скажи, благородные.
– А ты думаешь как? У него от всех званий набраны.
– А ничего не знают по нашему, – с улыбкой недоумения сказал плясун. – Я ему говорю: «Чьей короны?», а он свое лопочет. Чудесный народ!
– Ведь то мудрено, братцы мои, – продолжал тот, который удивлялся их белизне, – сказывали мужики под Можайским, как стали убирать битых, где страженья то была, так ведь что, говорит, почитай месяц лежали мертвые ихние то. Что ж, говорит, лежит, говорит, ихний то, как бумага белый, чистый, ни синь пороха не пахнет.
– Что ж, от холода, что ль? – спросил один.
– Эка ты умный! От холода! Жарко ведь было. Кабы от стужи, так и наши бы тоже не протухли. А то, говорит, подойдешь к нашему, весь, говорит, прогнил в червях. Так, говорит, платками обвяжемся, да, отворотя морду, и тащим; мочи нет. А ихний, говорит, как бумага белый; ни синь пороха не пахнет.
Все помолчали.
– Должно, от пищи, – сказал фельдфебель, – господскую пищу жрали.
Никто не возражал.
– Сказывал мужик то этот, под Можайским, где страженья то была, их с десяти деревень согнали, двадцать дён возили, не свозили всех, мертвых то. Волков этих что, говорит…
– Та страженья была настоящая, – сказал старый солдат. – Только и было чем помянуть; а то всё после того… Так, только народу мученье.
– И то, дядюшка. Позавчера набежали мы, так куда те, до себя не допущают. Живо ружья покидали. На коленки. Пардон – говорит. Так, только пример один. Сказывали, самого Полиона то Платов два раза брал. Слова не знает. Возьмет возьмет: вот на те, в руках прикинется птицей, улетит, да и улетит. И убить тоже нет положенья.
– Эка врать здоров ты, Киселев, посмотрю я на тебя.
– Какое врать, правда истинная.
– А кабы на мой обычай, я бы его, изловимши, да в землю бы закопал. Да осиновым колом. А то что народу загубил.
– Все одно конец сделаем, не будет ходить, – зевая, сказал старый солдат.
Разговор замолк, солдаты стали укладываться.
– Вишь, звезды то, страсть, так и горят! Скажи, бабы холсты разложили, – сказал солдат, любуясь на Млечный Путь.
– Это, ребята, к урожайному году.
– Дровец то еще надо будет.
– Спину погреешь, а брюха замерзла. Вот чуда.
– О, господи!
– Что толкаешься то, – про тебя одного огонь, что ли? Вишь… развалился.
Из за устанавливающегося молчания послышался храп некоторых заснувших; остальные поворачивались и грелись, изредка переговариваясь. От дальнего, шагов за сто, костра послышался дружный, веселый хохот.
– Вишь, грохочат в пятой роте, – сказал один солдат. – И народу что – страсть!
Один солдат поднялся и пошел к пятой роте.
– То то смеху, – сказал он, возвращаясь. – Два хранцуза пристали. Один мерзлый вовсе, а другой такой куражный, бяда! Песни играет.
– О о? пойти посмотреть… – Несколько солдат направились к пятой роте.


Пятая рота стояла подле самого леса. Огромный костер ярко горел посреди снега, освещая отягченные инеем ветви деревьев.
В середине ночи солдаты пятой роты услыхали в лесу шаги по снегу и хряск сучьев.
– Ребята, ведмедь, – сказал один солдат. Все подняли головы, прислушались, и из леса, в яркий свет костра, выступили две, держащиеся друг за друга, человеческие, странно одетые фигуры.
Это были два прятавшиеся в лесу француза. Хрипло говоря что то на непонятном солдатам языке, они подошли к костру. Один был повыше ростом, в офицерской шляпе, и казался совсем ослабевшим. Подойдя к костру, он хотел сесть, но упал на землю. Другой, маленький, коренастый, обвязанный платком по щекам солдат, был сильнее. Он поднял своего товарища и, указывая на свой рот, говорил что то. Солдаты окружили французов, подстелили больному шинель и обоим принесли каши и водки.
Ослабевший французский офицер был Рамбаль; повязанный платком был его денщик Морель.
Когда Морель выпил водки и доел котелок каши, он вдруг болезненно развеселился и начал не переставая говорить что то не понимавшим его солдатам. Рамбаль отказывался от еды и молча лежал на локте у костра, бессмысленными красными глазами глядя на русских солдат. Изредка он издавал протяжный стон и опять замолкал. Морель, показывая на плечи, внушал солдатам, что это был офицер и что его надо отогреть. Офицер русский, подошедший к костру, послал спросить у полковника, не возьмет ли он к себе отогреть французского офицера; и когда вернулись и сказали, что полковник велел привести офицера, Рамбалю передали, чтобы он шел. Он встал и хотел идти, но пошатнулся и упал бы, если бы подле стоящий солдат не поддержал его.
– Что? Не будешь? – насмешливо подмигнув, сказал один солдат, обращаясь к Рамбалю.
– Э, дурак! Что врешь нескладно! То то мужик, право, мужик, – послышались с разных сторон упреки пошутившему солдату. Рамбаля окружили, подняли двое на руки, перехватившись ими, и понесли в избу. Рамбаль обнял шеи солдат и, когда его понесли, жалобно заговорил:
– Oh, nies braves, oh, mes bons, mes bons amis! Voila des hommes! oh, mes braves, mes bons amis! [О молодцы! О мои добрые, добрые друзья! Вот люди! О мои добрые друзья!] – и, как ребенок, головой склонился на плечо одному солдату.
Между тем Морель сидел на лучшем месте, окруженный солдатами.
Морель, маленький коренастый француз, с воспаленными, слезившимися глазами, обвязанный по бабьи платком сверх фуражки, был одет в женскую шубенку. Он, видимо, захмелев, обнявши рукой солдата, сидевшего подле него, пел хриплым, перерывающимся голосом французскую песню. Солдаты держались за бока, глядя на него.