Д’Арьенцо, Хуан

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Д'Арьенцо»)
Перейти к: навигация, поиск
Хуан Д’Арьенцо
Основная информация

Хуан Д’Арьенцо (исп. Juan итал. D'Arienzo; 14 декабря 1900, Буэнос-Айрес — 14 января 1976, Буэнос-Айрес) — композитор аргентинского танго.

Дебютировал на исходе 1910-х гг. как скрипач, играл в различных буэносайресских театрах. Затем сформировал свой оркестр, который к 1935 году приобрёл собственные характерные черты: в отличие от других оркестров «золотого века», Д’Арьенцо вернулся к ритму 2х4, что характеризовало музыку старой школы, но он использовал современные аранжировки и инструменты.

Его музыка и сегодня часто играет на милонгах в Буэнос-Айресе, а инструментальная традиционно сложнее ритмичного танго с сильным танцевальным ритмом стаккато. Также он записал много замечательных танцевальных мелодий и быстрых вальсов.

После смерти в 1976 году Хуан Д’Ариенцо был погребён на кладбище Ла-Чакарита в Буэнос-Айресе.

Напишите отзыв о статье "Д’Арьенцо, Хуан"



Ссылки

  • [www.todotango.com/english/creadores/jdarienzo.html Биография]  (англ.)  (Проверено 11 августа 2009)


Отрывок, характеризующий Д’Арьенцо, Хуан

Билибин и наши расхохотались, глядя в глаза Ипполиту. Князь Андрей видел, что этот Ипполит, которого он (должно было признаться) почти ревновал к своей жене, был шутом в этом обществе.
– Нет, я должен вас угостить Курагиным, – сказал Билибин тихо Болконскому. – Он прелестен, когда рассуждает о политике, надо видеть эту важность.
Он подсел к Ипполиту и, собрав на лбу свои складки, завел с ним разговор о политике. Князь Андрей и другие обступили обоих.
– Le cabinet de Berlin ne peut pas exprimer un sentiment d'alliance, – начал Ипполит, значительно оглядывая всех, – sans exprimer… comme dans sa derieniere note… vous comprenez… vous comprenez… et puis si sa Majeste l'Empereur ne deroge pas au principe de notre alliance… [Берлинский кабинет не может выразить свое мнение о союзе, не выражая… как в своей последней ноте… вы понимаете… вы понимаете… впрочем, если его величество император не изменит сущности нашего союза…]
– Attendez, je n'ai pas fini… – сказал он князю Андрею, хватая его за руку. – Je suppose que l'intervention sera plus forte que la non intervention. Et… – Он помолчал. – On ne pourra pas imputer a la fin de non recevoir notre depeche du 28 novembre. Voila comment tout cela finira. [Подождите, я не кончил. Я думаю, что вмешательство будет прочнее чем невмешательство И… Невозможно считать дело оконченным непринятием нашей депеши от 28 ноября. Чем то всё это кончится.]