Дамара

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Дамара
Самоназвание

!uinida

Численность и ареал

Всего: 105 000 (1998)[www.ethnologue.com/show_language.asp?code=naq]
Дамараланд

Язык

нама

Религия

Лютеранство, традиционные верования

Дама́ра (дама, горные дамара; самоназвание: !uinida; гереро: ozonduka; африкаанс: klippkaffer) — этническая группа на севере центральной Намибии (Дамараланд), говорящая на языке нама. Основное занятие — скотоводство. Заметно отличаются от нама антропологически (суть негроиды).

Название дамара происходит от слова «негры» на языке нама (daman).

Происхождение дамара продолжает оставаться загадкой. По мнению большинства исследователей дамара являются одними из первых обитателей Намибии, наряду с бушменами, жившие здесь до прихода готтентотов с юга и банту с севера. Однако пока неясно ни на каком языке говорили дамара раньше, ни когда и почему они перешли на язык готтентотов — нама. На основе исследования лексики, предполагается[1], что раньше дамара говорили на языке ветви чу-кхвестаро-дамарский»), на которых сейчас говорят часть бушменов Ботсваны и Намибии, после чего были неравномерно намаизированы. Если на севере дамара говорят на обособленных наречиях (чъакхой, лъауб, сесфонтейн) языка нама, то в центральном регионе их язык подвергся более сильному влиянию собственно нама и входит теперь в центральную диалектную зону вместе с диалектами самих нама.

С середины XVIII века на землях дамара поселились гереро, с которыми они жили мирно. В начале XX века многие гереро были истреблены, но и сейчас их довольно много среди дамара. Традиционно выделяются племена (!haoti), деление на которые не совпадает с диалектным делением. В районе Виндхука и к востоку территория дамара пересекается с нама.

Выделяются следующие племена:

  • чъакхой (ǂ’au-kxoen)
  • лъауб-дамара (гауб-дамара; ||gaub-damara)
  • сесфонтейн-дамара (au-kupun)
  • ауридама (auridama)
  • къайодама (|geië-daman)
  • чъаодама (ǂaodama)
  • эронго-дама (erongo-dama;!’oe-gǂãn)
  • свакоп-дама (swakop-dama tsoaxüdaman)
  • кхомадама (|hom-daman)
  • цъованин (|gowanin)
  • къомен (!gomen)
  • ародама (aro-daman)
  • анимин (animin)
  • оумин (oumin)
  • гобабис-дама (цъопани; |gopani)

Напишите отзыв о статье "Дамара"



Примечания

  1. Haacke W.H.G., Eiseb E., Namaseb L. Internal and external relations of Khoekhoe dialects: a preliminary survey. // Namibian languages: reports and papers. Edited by W. Haacke & E.D. Elderkin. (Namibian African studies, v 4.). — Cologne: Rüdiger Köppe Verlag for the University of Namibia, 1997. — С. 139, 150.

Ссылки

Отрывок, характеризующий Дамара

– Одно только, чтобы у нас не было так скоро детей, – сказал он по бессознательной для себя филиации идей.
– Да, – отвечала Вера, – я совсем этого не желаю. Надо жить для общества.
– Точно такая была на княгине Юсуповой, – сказал Берг, с счастливой и доброй улыбкой, указывая на пелеринку.
В это время доложили о приезде графа Безухого. Оба супруга переглянулись самодовольной улыбкой, каждый себе приписывая честь этого посещения.
«Вот что значит уметь делать знакомства, подумал Берг, вот что значит уметь держать себя!»
– Только пожалуйста, когда я занимаю гостей, – сказала Вера, – ты не перебивай меня, потому что я знаю чем занять каждого, и в каком обществе что надо говорить.
Берг тоже улыбнулся.
– Нельзя же: иногда с мужчинами мужской разговор должен быть, – сказал он.
Пьер был принят в новенькой гостиной, в которой нигде сесть нельзя было, не нарушив симметрии, чистоты и порядка, и потому весьма понятно было и не странно, что Берг великодушно предлагал разрушить симметрию кресла, или дивана для дорогого гостя, и видимо находясь сам в этом отношении в болезненной нерешительности, предложил решение этого вопроса выбору гостя. Пьер расстроил симметрию, подвинув себе стул, и тотчас же Берг и Вера начали вечер, перебивая один другого и занимая гостя.
Вера, решив в своем уме, что Пьера надо занимать разговором о французском посольстве, тотчас же начала этот разговор. Берг, решив, что надобен и мужской разговор, перебил речь жены, затрогивая вопрос о войне с Австриею и невольно с общего разговора соскочил на личные соображения о тех предложениях, которые ему были деланы для участия в австрийском походе, и о тех причинах, почему он не принял их. Несмотря на то, что разговор был очень нескладный, и что Вера сердилась за вмешательство мужского элемента, оба супруга с удовольствием чувствовали, что, несмотря на то, что был только один гость, вечер был начат очень хорошо, и что вечер был, как две капли воды похож на всякий другой вечер с разговорами, чаем и зажженными свечами.
Вскоре приехал Борис, старый товарищ Берга. Он с некоторым оттенком превосходства и покровительства обращался с Бергом и Верой. За Борисом приехала дама с полковником, потом сам генерал, потом Ростовы, и вечер уже совершенно, несомненно стал похож на все вечера. Берг с Верой не могли удерживать радостной улыбки при виде этого движения по гостиной, при звуке этого бессвязного говора, шуршанья платьев и поклонов. Всё было, как и у всех, особенно похож был генерал, похваливший квартиру, потрепавший по плечу Берга, и с отеческим самоуправством распорядившийся постановкой бостонного стола. Генерал подсел к графу Илье Андреичу, как к самому знатному из гостей после себя. Старички с старичками, молодые с молодыми, хозяйка у чайного стола, на котором были точно такие же печенья в серебряной корзинке, какие были у Паниных на вечере, всё было совершенно так же, как у других.