Доэрти, Мэтт
Мэтт Доэрти | ||
Общая информация | ||
Полное имя | Мэттью Джеймс Доэрти | |
Родился | ||
Гражданство | ||
Рост | 183 см | |
Вес | 90 кг | |
Позиция | защитник | |
Информация о клубе | ||
Клуб | Вулверхэмптон Уондерерс | |
Номер | 2 | |
Карьера | ||
Молодёжные клубы | ||
Хоум Фарм | ||
—2009 | Бельведер | |
2009—2010 | Богемианс (Дублин) | |
2010—2011 | Вулверхэмптон Уондерерс | |
Клубная карьера* | ||
2011— | Вулверхэмптон Уондерерс | 110 (5) |
2012 | → Хиберниан | 13 (2) |
2012—2013 | → Бери | 17 (1) |
Национальная сборная** | ||
2011—2012 | Ирландия (до 19) | 6 (0) |
2012—2014 | Ирландия (до 21) | 8 (4) |
* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов, откорректировано по состоянию на 9 октября 2016. ** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах. |
Мэ́ттью Джеймс (Мэтт) До́эрти (англ. Matthew James "Matt" Doherty; 16 января 1992, Дублин) — ирландский футболист, защитник клуба «Вулверхэмптон Уондерерс».
Карьера
В 2010 году Доэрти был приобретён «Вулверхэмптоном» у ирландского клуба «Богемианс». Игрок дебютировал в английской Премьер-лиге 24 сентября 2011 года в игре с «Ливерпулем»[1]. В 2012 году был отдан в аренду шотландскому клубу «Хиберниан». В чемпионате Шотландии футболист отыграл 13 матчей и забил 2 гола, после чего вернулся обратно в «Вулверхэмптон».
Напишите отзыв о статье "Доэрти, Мэтт"
Примечания
- ↑ [www.scotsman.com/edinburgh-evening-news/other-sport/matt_doherty_owes_surprise_rise_to_hibs_boss_1_2101699 Matt Doherty owes surprise rise to Hibs boss], Edinburgh Evening News, Johnston Press (7 февраля 2012). Проверено 7 февраля 2012.
Ссылки
- [www.wolves.co.uk/team/player-profile/matt-doherty/2 Профиль на официальном сайте ФК «Вулверхэмптон Уондерерс»]
- [www.soccerbase.com/players/player.sd?player_id=58018 Статистика на soccerbase.com] (англ.)
- [www.transfermarkt.com/matt-doherty/profil/spieler/171679 Профиль на сайте transfermarkt.com] (англ.)
Футбольный клуб «Вулверхэмптон Уондерерс» — текущий состав
|
---|
1 Икеме (в) • 2 Доэрти • 3 Силвиу • 4 Эдвардс • 5 Стирмэн • 6 Бэтт (к) • 8 Сэвилл • 9 Дико • 10 Мейсон • 11 Грэм • 12 Уоллес • 13 Флэтт (в) • 14 Эванс • 15 Джон • 16 Коуди • 17 Кошта • 18 Иорфа • 19 Прайс • 20 Оньянге • 21 Лонерган (в) • 22 Йон Дади • 24 Тейшейра • 25 Гладон • 26 Энобахаре • 27 Саисс • 28 Десланд • 29 Бортуик-Джексон • 30 Хаус • 50 Кавалейру • Жиро • Уильямсон • Тренер: Вальтер Дзенга |
Отрывок, характеризующий Доэрти, Мэтт
Пьер подошел, наивно глядя на нее через очки.– Подойди, подойди, любезный! Я и отцу то твоему правду одна говорила, когда он в случае был, а тебе то и Бог велит.
Она помолчала. Все молчали, ожидая того, что будет, и чувствуя, что было только предисловие.
– Хорош, нечего сказать! хорош мальчик!… Отец на одре лежит, а он забавляется, квартального на медведя верхом сажает. Стыдно, батюшка, стыдно! Лучше бы на войну шел.
Она отвернулась и подала руку графу, который едва удерживался от смеха.
– Ну, что ж, к столу, я чай, пора? – сказала Марья Дмитриевна.
Впереди пошел граф с Марьей Дмитриевной; потом графиня, которую повел гусарский полковник, нужный человек, с которым Николай должен был догонять полк. Анна Михайловна – с Шиншиным. Берг подал руку Вере. Улыбающаяся Жюли Карагина пошла с Николаем к столу. За ними шли еще другие пары, протянувшиеся по всей зале, и сзади всех по одиночке дети, гувернеры и гувернантки. Официанты зашевелились, стулья загремели, на хорах заиграла музыка, и гости разместились. Звуки домашней музыки графа заменились звуками ножей и вилок, говора гостей, тихих шагов официантов.
На одном конце стола во главе сидела графиня. Справа Марья Дмитриевна, слева Анна Михайловна и другие гостьи. На другом конце сидел граф, слева гусарский полковник, справа Шиншин и другие гости мужского пола. С одной стороны длинного стола молодежь постарше: Вера рядом с Бергом, Пьер рядом с Борисом; с другой стороны – дети, гувернеры и гувернантки. Граф из за хрусталя, бутылок и ваз с фруктами поглядывал на жену и ее высокий чепец с голубыми лентами и усердно подливал вина своим соседям, не забывая и себя. Графиня так же, из за ананасов, не забывая обязанности хозяйки, кидала значительные взгляды на мужа, которого лысина и лицо, казалось ей, своею краснотой резче отличались от седых волос. На дамском конце шло равномерное лепетанье; на мужском всё громче и громче слышались голоса, особенно гусарского полковника, который так много ел и пил, всё более и более краснея, что граф уже ставил его в пример другим гостям. Берг с нежной улыбкой говорил с Верой о том, что любовь есть чувство не земное, а небесное. Борис называл новому своему приятелю Пьеру бывших за столом гостей и переглядывался с Наташей, сидевшей против него. Пьер мало говорил, оглядывал новые лица и много ел. Начиная от двух супов, из которых он выбрал a la tortue, [черепаховый,] и кулебяки и до рябчиков он не пропускал ни одного блюда и ни одного вина, которое дворецкий в завернутой салфеткою бутылке таинственно высовывал из за плеча соседа, приговаривая или «дрей мадера», или «венгерское», или «рейнвейн». Он подставлял первую попавшуюся из четырех хрустальных, с вензелем графа, рюмок, стоявших перед каждым прибором, и пил с удовольствием, всё с более и более приятным видом поглядывая на гостей. Наташа, сидевшая против него, глядела на Бориса, как глядят девочки тринадцати лет на мальчика, с которым они в первый раз только что поцеловались и в которого они влюблены. Этот самый взгляд ее иногда обращался на Пьера, и ему под взглядом этой смешной, оживленной девочки хотелось смеяться самому, не зная чему.