Друскин, Лев Савельевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Лев Друскин
Дата рождения:

8 февраля 1921(1921-02-08)

Место рождения:

Петроград

Дата смерти:

26 ноября 1990(1990-11-26) (69 лет)

Место смерти:

Тюбинген

Гражданство:

СССР СССР ФРГ ФРГ

Род деятельности:

поэт

Язык произведений:

русский

[www.belousenko.com/wr_Druskin.htm Произведения на сайте Lib.ru]

Лев Савельевич Друскин (19211990) — русский поэт.





Биография

Родился в семье аптекарей, вследствие перенесенного в детстве полиомиелита всю жизнь был прикован к постели, вынужден был пользоваться инвалидной коляской. В детстве посещал «Литературный кружок» (при Ленинградском Дворце Пионеров) под руководством Самуила Яковлевича Маршака, который в дальнейшем много ему помогал. Занятия в ВУЗе ему пришлось прервать после первого курса.

Во время войны был эвакуирован в Ташкент. Перевёл на русский язык много поэзии народов СССР.

В 1980 году, после многолетней слежки, в квартире Друскина был произведён обыск. У него изъяли дневники, содержание которых стало причиной исключения из СП СССР (10 июля 1980). После этого он вынужден был эмигрировать (12 декабря 1980). В мае 1989 года Ленинградское отделение СП признало его исключение «аморальным».

В своем творчестве Друскин прежде всего следует традициям С. Маршака. Стихотворения Друскина понятны, непритязательны в языковом отношении, зачастую повествовательны. В них отражаются текущие события жизни в том виде, в каком они доходят до поэта, в его комнату и сопровождаются в тексте размышлениями; здесь и пережитое в эмиграции, и воспоминания о родине, и чисто философская лирика.

Вольфганг Казак

Книги

  • Ледоход, Л., Лениздат, 1961
  • Стихи, М., Молодая гвардия, 1964
  • Стихи, М., Советская Россия, 1967
  • Стихотворения, Л., Лениздат, 1970
  • Прикосновение, Л., Советский писатель, 1974
  • Стихотворения. Л., Лениздат, 1976
  • Mein Garten ist zerstört, Tübingen, 1983 (сборник стихов в переводе на немецкий язык)
  • Спасенная книга. Воспоминания, London, 1984 (воспоминания в прозе и стихах о собственной жизни, содержит также прекрасно написанные портреты писателей (в том числе А. Ахматовой, О. Берггольц, Д. Гранина, С. Маршака, В. Шкловского), картину жизни писателей в Коктебеле и Комарово)
  • Am Abend ging ich fort. А вечером я уходил, 1984 (двуязычный сборник стихов)
  • У неба на виду, Tenafly, Эрмитаж, 1985,
  • Ich werde weinen über meinen Unglauben. Заплачу о неверии своем, (рус. и нем.) 1987
  • Licht im Fenster. Свет в окне (рус. и нем.), 1990.
  • Спасенная книга. СПб., Б-ка "Звезды", 1993

Источники

  • Казак В. Лексикон русской литературы XX века = Lexikon der russischen Literatur ab 1917 / [пер. с нем.]. — М. : РИК «Культура», 1996. — XVIII, 491, [1] с. — 5000 экз. — ISBN 5-8334-0019-8.</span>

Напишите отзыв о статье "Друскин, Лев Савельевич"

Ссылки

  • [www.belousenko.com/wr_Druskin.htm Лев Друскин в библиотеке А. Белоусенко]
  • [adada.nm.ru/txt/druskin.htm Несколько стихотворений]
  • Феликс Узилевский. [www.mromm.com/most/Most-11.htm ПОЭТЫ ПРЕДЧУВСТВУЮТ СВОЮ СУДЬБУ (Памяти Л. С. Друскина)]
  • [antisoviet.narod.ru/ Спасенная книга. Воспоминания, London, 1984. Друскин, Лев]

Отрывок, характеризующий Друскин, Лев Савельевич

8 го ноября последний день Красненских сражений; уже смерклось, когда войска пришли на место ночлега. Весь день был тихий, морозный, с падающим легким, редким снегом; к вечеру стало выясняться. Сквозь снежинки виднелось черно лиловое звездное небо, и мороз стал усиливаться.
Мушкатерский полк, вышедший из Тарутина в числе трех тысяч, теперь, в числе девятисот человек, пришел одним из первых на назначенное место ночлега, в деревне на большой дороге. Квартиргеры, встретившие полк, объявили, что все избы заняты больными и мертвыми французами, кавалеристами и штабами. Была только одна изба для полкового командира.
Полковой командир подъехал к своей избе. Полк прошел деревню и у крайних изб на дороге поставил ружья в козлы.
Как огромное, многочленное животное, полк принялся за работу устройства своего логовища и пищи. Одна часть солдат разбрелась, по колено в снегу, в березовый лес, бывший вправо от деревни, и тотчас же послышались в лесу стук топоров, тесаков, треск ломающихся сучьев и веселые голоса; другая часть возилась около центра полковых повозок и лошадей, поставленных в кучку, доставая котлы, сухари и задавая корм лошадям; третья часть рассыпалась в деревне, устраивая помещения штабным, выбирая мертвые тела французов, лежавшие по избам, и растаскивая доски, сухие дрова и солому с крыш для костров и плетни для защиты.
Человек пятнадцать солдат за избами, с края деревни, с веселым криком раскачивали высокий плетень сарая, с которого снята уже была крыша.
– Ну, ну, разом, налегни! – кричали голоса, и в темноте ночи раскачивалось с морозным треском огромное, запорошенное снегом полотно плетня. Чаще и чаще трещали нижние колья, и, наконец, плетень завалился вместе с солдатами, напиравшими на него. Послышался громкий грубо радостный крик и хохот.
– Берись по двое! рочаг подавай сюда! вот так то. Куда лезешь то?
– Ну, разом… Да стой, ребята!.. С накрика!
Все замолкли, и негромкий, бархатно приятный голос запел песню. В конце третьей строфы, враз с окончанием последнего звука, двадцать голосов дружно вскрикнули: «Уууу! Идет! Разом! Навались, детки!..» Но, несмотря на дружные усилия, плетень мало тронулся, и в установившемся молчании слышалось тяжелое пыхтенье.
– Эй вы, шестой роты! Черти, дьяволы! Подсоби… тоже мы пригодимся.
Шестой роты человек двадцать, шедшие в деревню, присоединились к тащившим; и плетень, саженей в пять длины и в сажень ширины, изогнувшись, надавя и режа плечи пыхтевших солдат, двинулся вперед по улице деревни.
– Иди, что ли… Падай, эка… Чего стал? То то… Веселые, безобразные ругательства не замолкали.
– Вы чего? – вдруг послышался начальственный голос солдата, набежавшего на несущих.
– Господа тут; в избе сам анарал, а вы, черти, дьяволы, матершинники. Я вас! – крикнул фельдфебель и с размаху ударил в спину первого подвернувшегося солдата. – Разве тихо нельзя?
Солдаты замолкли. Солдат, которого ударил фельдфебель, стал, покряхтывая, обтирать лицо, которое он в кровь разодрал, наткнувшись на плетень.
– Вишь, черт, дерется как! Аж всю морду раскровянил, – сказал он робким шепотом, когда отошел фельдфебель.
– Али не любишь? – сказал смеющийся голос; и, умеряя звуки голосов, солдаты пошли дальше. Выбравшись за деревню, они опять заговорили так же громко, пересыпая разговор теми же бесцельными ругательствами.