Дуб звёздчатый

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Дуб звёздчатый
Научная классификация
Международное научное название

Quercus stellata Wangenh.


Систематика
на Викивидах

Поиск изображений
на Викискладе
</tr>
IPNI  [www.ipni.org/ipni/simplePlantNameSearch.do?find_wholeName=Quercus+stellata&output_format=normal&query_type=by_query&back_page=query_ipni.html ???]
TPL  [www.theplantlist.org/tpl1.1/search?q=Quercus+stellata ???]
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Дуб звёздчатый (лат. Quercus stellata) — дерево семейства бу́ковых (Fagaceae). Данный вид входит в секцию белых дубов.

В естественных условиях дерево произрастает на запада США: от штата Массачусетс на северо-востоке до юга Айовы на западе и на юго-западе от центрального Техаса до северных районов Флориды на юго-востоке. Это один из наиболее распространённых видов дубов в восточной части прерий.

Это небольшое дерево высотой 10—15 метров и толшиной ствола 30—60 см. В редких случаях достигает высоты в 30 метров и 140 см в диаметре.

Листья имеют отличную от других видов форму; листовая пластинка перпендикулярна разделена на три доли, как если бы это был Мальтийский крест. Сверху листья кожистые, а снизу покрыты густым пушком. Жёлуди длиной 1,5-2 см.

Напишите отзыв о статье "Дуб звёздчатый"



Примечания

  1. Об условности указания класса двудольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Двудольные».


Отрывок, характеризующий Дуб звёздчатый

– On dit que la pauvre comtesse est tres mal. Le medecin dit que c'est l'angine pectorale. [Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь.]
– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.