Хайош, Дьёрдь

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Дьердь Хайош»)
Перейти к: навигация, поиск
Дьёрдь Хайош
венг. Hajós György
Дата рождения:

21 февраля 1912(1912-02-21)

Место рождения:

Будапешт, Австро-Венгрия (ныне Венгрия)

Дата смерти:

17 марта 1972(1972-03-17) (60 лет)

Место смерти:

Будапешт, ВНР

Научная сфера:

математика

Награды и премии:

Премия Кошута (1951, 1962)

Дьёрдь Ха́йош (венг. Hajós György; 21 февраля 1912, Будапешт — 17 марта 1972, Будапешт) — венгерский математик и популяризатор. Член Венгерской академии наук.

До 1935 года работал в гимназии учителем, затем в Будапештском техническом университете (assistant lecturer, lecturer, private tutor).

Разрабатывал теорию групп, в 1941 году доказал геометрическую гипотезу Германа Минковского с помощью геометрических средств. Доказательство было опубликовано в журнале «Geometrie der Zahlen».

Также занимался теорией графов; известна гипотеза Хайоша о раскраске географических карт.

Член Германской Академии Естествоиспытателей (Deutsche Akademie der Naturforscher Leopoldina) (с 1967).

Член исполнительного комитета Международного математического союза. Президент Математического общества имени Януша Бойяи (1963—1972).

Напишите отзыв о статье "Хайош, Дьёрдь"



Ссылки

  • [www.mek.iif.hu/porta/szint/egyeb/lexikon/eletrajz/html/ABC05727/05821.htm Биография Дьёрдя Хайоша на сайте Hungarian Electronic Library] (венг.)  (Проверено 5 декабря 2010)

Отрывок, характеризующий Хайош, Дьёрдь

– Ah, vous expediez le courier, princesse, moi j'ai deja expedie le mien. J'ai ecris а ma pauvre mere, [А, вы отправляете письмо, я уж отправила свое. Я писала моей бедной матери,] – заговорила быстро приятным, сочным голоском улыбающаяся m lle Bourienne, картавя на р и внося с собой в сосредоточенную, грустную и пасмурную атмосферу княжны Марьи совсем другой, легкомысленно веселый и самодовольный мир.
– Princesse, il faut que je vous previenne, – прибавила она, понижая голос, – le prince a eu une altercation, – altercation, – сказала она, особенно грассируя и с удовольствием слушая себя, – une altercation avec Michel Ivanoff. Il est de tres mauvaise humeur, tres morose. Soyez prevenue, vous savez… [Надо предупредить вас, княжна, что князь разбранился с Михайлом Иванычем. Он очень не в духе, такой угрюмый. Предупреждаю вас, знаете…]
– Ah l chere amie, – отвечала княжна Марья, – je vous ai prie de ne jamais me prevenir de l'humeur dans laquelle se trouve mon pere. Je ne me permets pas de le juger, et je ne voudrais pas que les autres le fassent. [Ах, милый друг мой! Я просила вас никогда не говорить мне, в каком расположении духа батюшка. Я не позволю себе судить его и не желала бы, чтоб и другие судили.]
Княжна взглянула на часы и, заметив, что она уже пять минут пропустила то время, которое должна была употреблять для игры на клавикордах, с испуганным видом пошла в диванную. Между 12 и 2 часами, сообразно с заведенным порядком дня, князь отдыхал, а княжна играла на клавикордах.


Седой камердинер сидел, дремля и прислушиваясь к храпению князя в огромном кабинете. Из дальней стороны дома, из за затворенных дверей, слышались по двадцати раз повторяемые трудные пассажи Дюссековой сонаты.