Жегалов, Виктор Васильевич

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Жегалов Виктор Васильевич»)
Перейти к: навигация, поиск
Виктор Васильевич Жегалов
Дата рождения:

1 мая 1898(1898-05-01)

Место рождения:

с. Палех, Вязниковский уезд, Владимирская губерния

Дата смерти:

13 октября 1941(1941-10-13) (43 года)

Место смерти:

Рыбинский район, Ярославская область

Гражданство:

СССР СССР

Жанр:

палехская миниатюра

Виктор Васильевич Жегалов (1898, с. Палех1941, п. Лом) — советский художник, мастер палехской миниатюры.





Биография

Виктор Жегалов родился 1 мая 1898 года в селе Палех Вязниковского уезда Владимирской губернии. В 1908—1912 годах занимался в иконописной мастерской[1]. В 1913—1917 годах учился в учебно-иконописной мастерской Комитета попечительства в Палехе. С 1928 года состоял в Артели древней живописи, где его учителями были И. М. Баканов и А. В. Котухин[2]. С 1932 года участвовал в художественных выставках. В 1933 году его работы экспонировались на выставке в Лондоне. В 1930—1935 годах преподавал в Палехском художественном училище. В Москве в 1930-х годах Виктор Жегалов занимался оформлением «Гастронома № 1» на улице Горького и павильона «Табак» на ВСХВ. В 1937—1938 годах занимался росписью фарфоровых изделий на Дулёвском фарфоровом заводе[1].

После начала Великой Отечественной войны отправился на фронт. Погиб 13 октября[2] 1941 года (по другим данным — 14 октября[1]) при бомбардировке железнодорожного эшелона на станции Лом под Рыбинском. В том же эшелоне погибли другие палехские художники П. Д. Баженов и В. М. Салабанов[2][3].

Творчество

Виктор Жегалов расписывал изделия из папье-маше, шкатулки, пудреницы, папиросницы, броши. В его творчестве присутствуют как мотивы русской литературы и фольклора, так и современные советские темы: «Жар-птица» (1928, Ивановский ОХМ), «Красноармеец на коне» (1930, СПМЗ), «Красный обоз» (1931), «Сказка о рыбаке и рыбке» (1933, вариант — пластина, 1936, Всероссийский музей А. С. Пушкина, г. Пушкин), «Партизаны» (1934, ГМПИ), «Охота» (1936, СПМЗ), «Степан Разин» (1939)[1].

Галерея

Напишите отзыв о статье "Жегалов, Виктор Васильевич"

Примечания

  1. 1 2 3 4 [books.google.ru/books?id=B8SfAAAAMAAJ&q=Виктор+Васильевич+Жегалов&dq=Виктор+Васильевич+Жегалов&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwiM1t2Er7nKAhWjqXIKHVbyBYwQ6AEIKjAD Художники народов СССР. Биобиблиографический словарь. Т.4. Кн.1. М., Искусство, 1983.]
  2. 1 2 3 [books.google.ru/books?id=Xj07AQAAIAAJ&q=Виктор+Васильевич+Жегалов&dq=Виктор+Васильевич+Жегалов&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwiHsMDxkLjKAhVlmHIKHatjC4IQ6AEIJjAC Коллекции и коллекционеры: сборник статей по материалам научной конференции, (Русский музей, Санкт-Петербург, 2008), XВИ]
  3. [books.google.ru/books?id=8p0mAQAAIAAJ&q=%22Анатолий+Дмитриевич+Малахов,+Виктор+Васильевич+Жегалов%22&dq=%22Анатолий+Дмитриевич+Малахов,+Виктор+Васильевич+Жегалов%22&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwi0x_2ij7jKAhWil3IKHUhKC6oQ6AEIGzAA Дубровский П. С. Типология художественных промыслов Ивановского региона. Лаковая миниатюра и иконопись : монография. — СПб. : «Нестор», 2007]

Литература

Отрывок, характеризующий Жегалов, Виктор Васильевич

Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.