Жидоховка

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Жидоховка
Характеристика
Длина

46 км

Бассейн

425 км²

[tools.wmflabs.org/osm4wiki/cgi-bin/wiki/wiki-osm.pl?project=ru&article=Жидоховка Водоток]
Исток

 

— Координаты

56°30′17″ с. ш. 35°05′01″ в. д. / 56.50472° с. ш. 35.08361° в. д. / 56.50472; 35.08361 (Жидоховка, исток) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=56.50472&mlon=35.08361&zoom=15 (O)] (Я)

Устье

Шоша

— Местоположение

78 км по левому берегу

— Высота

137 м

— Координаты

56°24′27″ с. ш. 35°20′54″ в. д. / 56.40750° с. ш. 35.34833° в. д. / 56.40750; 35.34833 (Жидоховка, устье) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=56.40750&mlon=35.34833&zoom=12 (O)] (Я)Координаты: 56°24′27″ с. ш. 35°20′54″ в. д. / 56.40750° с. ш. 35.34833° в. д. / 56.40750; 35.34833 (Жидоховка, устье) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=56.40750&mlon=35.34833&zoom=12 (O)] (Я)

Расположение
Водная система

Шоша → Волга → Каспийское море


Страна

Россия Россия

Регион

Тверская область

Район

Старицкий район

— исток, — устье

К:Реки по алфавитуК:Водные объекты по алфавитуК:Реки до 50 км в длинуК:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)


Жидоховка — река в Тверской области России.

Протекает по территории Старицкого района. Устье реки находится в 78 км по левому берегу Шоши. Длина реки составляет 46 км, площадь водосборного бассейна — 425 км²[1].





Данные водного реестра

По данным государственного водного реестра России относится к Верхневолжскому бассейновому округу, водохозяйственный участок реки — Волга от города Тверь до Иваньковского гидроузла (Иваньковское водохранилище), речной подбассейн реки — бассейны притоков (Верхней) Волги до Рыбинского водохранилища. Речной бассейн реки — (Верхняя) Волга до Куйбышевского водохранилища (без бассейна Оки)[1].

По данным геоинформационной системы водохозяйственного районирования территории РФ, подготовленной Федеральным агентством водных ресурсов[1]:

  • Код водного объекта в государственном водном реестре — 08010100712110000002480
  • Код по гидрологической изученности (ГИ) — 110000248
  • Код бассейна — 08.01.01.007
  • Номер тома по ГИ — 10
  • Выпуск по ГИ — 0

Притоки (км от устья)

Напишите отзыв о статье "Жидоховка"

Примечания

  1. 1 2 3 [textual.ru/gvr/index.php?card=174529 Государственный водный реестр РФ: Жидоховка]. [www.webcitation.org/69EGeOrXe Архивировано из первоисточника 17 июля 2012].

Ссылки

  • [maps.rosreestr.ru/PortalOnline/?l=14&x=3934766.262459493&y=7640085.226856557&ml Жидоховка]. Публичная кадастровая карта. [www.webcitation.org/6BhbD3yxK Архивировано из первоисточника 26 октября 2012].
  • В статье использована информация, предоставленная Федеральным агентством водных ресурсов из перечня водных объектов, зарегистрированных в государственном водном реестре по состоянию на 29.03.2009. [www.mnr.gov.ru/files/part/0306_perechen.rar Перечень] (rar-архив, 3,21 Мб).


Отрывок, характеризующий Жидоховка

Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).