Жидоховка
Жидоховка | |
Характеристика | |
---|---|
Длина |
46 км |
Бассейн |
425 км² |
[tools.wmflabs.org/osm4wiki/cgi-bin/wiki/wiki-osm.pl?project=ru&article=Жидоховка Водоток] | |
Исток |
|
— Координаты |
56°30′17″ с. ш. 35°05′01″ в. д. / 56.50472° с. ш. 35.08361° в. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=56.50472&mlon=35.08361&zoom=15 (O)] (Я) |
Устье | |
— Местоположение |
78 км по левому берегу |
— Высота |
137 м |
— Координаты |
56°24′27″ с. ш. 35°20′54″ в. д. / 56.40750° с. ш. 35.34833° в. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=56.40750&mlon=35.34833&zoom=12 (O)] (Я)Координаты: 56°24′27″ с. ш. 35°20′54″ в. д. / 56.40750° с. ш. 35.34833° в. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=56.40750&mlon=35.34833&zoom=12 (O)] (Я) |
Расположение | |
Водная система |
Шоша → Волга → Каспийское море |
| |
Страна | |
Регион | |
Район | |
| |
Жидоховка — река в Тверской области России.
Протекает по территории Старицкого района. Устье реки находится в 78 км по левому берегу Шоши. Длина реки составляет 46 км, площадь водосборного бассейна — 425 км²[1].
Данные водного реестра
По данным государственного водного реестра России относится к Верхневолжскому бассейновому округу, водохозяйственный участок реки — Волга от города Тверь до Иваньковского гидроузла (Иваньковское водохранилище), речной подбассейн реки — бассейны притоков (Верхней) Волги до Рыбинского водохранилища. Речной бассейн реки — (Верхняя) Волга до Куйбышевского водохранилища (без бассейна Оки)[1].
По данным геоинформационной системы водохозяйственного районирования территории РФ, подготовленной Федеральным агентством водных ресурсов[1]:
- Код водного объекта в государственном водном реестре — 08010100712110000002480
- Код по гидрологической изученности (ГИ) — 110000248
- Код бассейна — 08.01.01.007
- Номер тома по ГИ — 10
- Выпуск по ГИ — 0
Притоки (км от устья)
- 18 км: ручей Черноручей (лв)
- 31 км: ручей Малая Жидоховка (пр)
- 31,2 км: река Берёзовка (пр)
Напишите отзыв о статье "Жидоховка"
Примечания
Ссылки
- [maps.rosreestr.ru/PortalOnline/?l=14&x=3934766.262459493&y=7640085.226856557&ml Жидоховка]. Публичная кадастровая карта. [www.webcitation.org/6BhbD3yxK Архивировано из первоисточника 26 октября 2012].
- В статье использована информация, предоставленная Федеральным агентством водных ресурсов из перечня водных объектов, зарегистрированных в государственном водном реестре по состоянию на 29.03.2009. [www.mnr.gov.ru/files/part/0306_perechen.rar Перечень] (rar-архив, 3,21 Мб).
Это заготовка статьи по географии Тверской области. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
|
Отрывок, характеризующий Жидоховка
Слово angine повторялось с большим удовольствием.– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).