Зёммерда (район)

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Зёмерда (район)»)
Перейти к: навигация, поиск
Зёммерда
Sömmerda
Герб
Расположение
Страна:

Германия

Земля:

Тюрингия

Административный центр:

Зёммерда

Ландрат:

Rüdiger Dohndorf (ХДС)

Площадь:

804,17 км²

Официальный язык:

немецкий

Население:

77 351 чел.

Плотность населения:

96 человек/км²

Официальный код:

16 0 68

Автомобильный код:

SÖM

Сайт:

www.landkreis-soemmerda.de/ www.landkreis-soemmerda.de

Адрес:

Bahnhofstraße 9
99610 Sömmerda

Зёммерда (нем. Sömmerda) — район в Германии. Центр района — город Зёммерда. Район входит в землю Тюрингия. Занимает площадь 804,17 км². Население 77 351 чел. Плотность населения 96 человек/км². Официальный код района 16 0 68.

Район подразделяется на 55 общин.





Города и общины

Города

  1. Буттштедт (2 647)
  2. Гебезее (2 331)
  3. Киндельбрюк (1 930)
  4. Кёлледа (5 830)
  5. Растенберг (2 891)
  6. Зёммерда (20 885)
  7. Вайсензее (3 682)

Объединения общин

Управление Ан-дер-Марке

  1. Экштедт (613)
  2. Маркфиппах (564)
  3. Шлосфиппах (1 483)
  4. Шпрётау (842)
  5. Фогельсберг (749)

Управление Буттштедт

  1. Буттштедт (2 647)
  2. Эллерслебен (302)
  3. Эслебен-Тойтлебен (371)
  4. Гросбрембах (835)
  5. Гутмансхаузен (902)
  6. Хардислебен (646)
  7. Клайнбрембах (342)
  8. Манштедт (395)
  9. Ольберслебен (787)
  10. Рудерсдорф (374)

Управление Гера-Ауэ

  1. Андислебен (622)
  2. Гебезее (2 331)
  3. Ринглебен (562)
  4. Вальшлебен (1 861)

Управление Грамме-Ауэ

  1. Альперштедт (722)
  2. Гросмёльзен (268)
  3. Гросрудештедт (2 065)
  4. Клайнмёльзен (365)
  5. Нёда (855)
  6. Оллендорф (465)
  7. Удештедт (805)

Управление Киндельбрюк

  1. Бильцингслебен (797)
  2. Бюхель (264)
  3. Фрёмштедт (603)
  4. Грифштедт (315)
  5. Гюнштедт (818)
  6. Херншвенде (315)
  7. Каннавурф (969)
  8. Киндельбрюк (1 930)
  9. Ритген (272)

Управление Кёлледа

  1. Байхлинген (596)
  2. Гросмонра (1 003)
  3. Гроснойхаузен (787)
  4. Клайннойхаузен (434)
  5. Кёлледа (5 830)
  6. Острамондра (588)
  7. Шиллингштедт (285)

Управление Штраусфурт

  1. Ганглофзёммерн (1 162)
  2. Хаслебен (1 081)
  3. Хеншлебен (368)
  4. Ритнордхаузен (1 091)
  5. Шверштедт (679)
  6. Штраусфурт (1 913)
  7. Вернингсхаузен (735)
  8. Вундерслебен (758)

Общины

  1. Элькслебен (2 378)
  2. Виттерда (1 149)

Напишите отзыв о статье "Зёммерда (район)"

Ссылки

  • [www.landkreis-soemmerda.de/ www.landkreis-soemmerda.de Официальная страница]

Отрывок, характеризующий Зёммерда (район)

– Ах, вот я то же говорю! – сказала она. – Я не понимаю, решительно не понимаю, отчего мужчины не могут жить без войны? Отчего мы, женщины, ничего не хотим, ничего нам не нужно? Ну, вот вы будьте судьею. Я ему всё говорю: здесь он адъютант у дяди, самое блестящее положение. Все его так знают, так ценят. На днях у Апраксиных я слышала, как одна дама спрашивает: «c'est ca le fameux prince Andre?» Ma parole d'honneur! [Это знаменитый князь Андрей? Честное слово!] – Она засмеялась. – Он так везде принят. Он очень легко может быть и флигель адъютантом. Вы знаете, государь очень милостиво говорил с ним. Мы с Анет говорили, это очень легко было бы устроить. Как вы думаете?
Пьер посмотрел на князя Андрея и, заметив, что разговор этот не нравился его другу, ничего не отвечал.
– Когда вы едете? – спросил он.
– Ah! ne me parlez pas de ce depart, ne m'en parlez pas. Je ne veux pas en entendre parler, [Ах, не говорите мне про этот отъезд! Я не хочу про него слышать,] – заговорила княгиня таким капризно игривым тоном, каким она говорила с Ипполитом в гостиной, и который так, очевидно, не шел к семейному кружку, где Пьер был как бы членом. – Сегодня, когда я подумала, что надо прервать все эти дорогие отношения… И потом, ты знаешь, Andre? – Она значительно мигнула мужу. – J'ai peur, j'ai peur! [Мне страшно, мне страшно!] – прошептала она, содрогаясь спиною.
Муж посмотрел на нее с таким видом, как будто он был удивлен, заметив, что кто то еще, кроме его и Пьера, находился в комнате; и он с холодною учтивостью вопросительно обратился к жене:
– Чего ты боишься, Лиза? Я не могу понять, – сказал он.
– Вот как все мужчины эгоисты; все, все эгоисты! Сам из за своих прихотей, Бог знает зачем, бросает меня, запирает в деревню одну.
– С отцом и сестрой, не забудь, – тихо сказал князь Андрей.
– Всё равно одна, без моих друзей… И хочет, чтобы я не боялась.
Тон ее уже был ворчливый, губка поднялась, придавая лицу не радостное, а зверское, беличье выраженье. Она замолчала, как будто находя неприличным говорить при Пьере про свою беременность, тогда как в этом и состояла сущность дела.
– Всё таки я не понял, de quoi vous avez peur, [Чего ты боишься,] – медлительно проговорил князь Андрей, не спуская глаз с жены.
Княгиня покраснела и отчаянно взмахнула руками.
– Non, Andre, je dis que vous avez tellement, tellement change… [Нет, Андрей, я говорю: ты так, так переменился…]
– Твой доктор велит тебе раньше ложиться, – сказал князь Андрей. – Ты бы шла спать.