Иконников, Николай Дмитриевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Николай Дмитриевич Иконников
Дата рождения:

1897(1897)

Место рождения:

п. Дедюхин Пермской губернии

Дата смерти:

3 августа 1937(1937-08-03)

Место смерти:

Свердловск

Страна:

Российская империя Российская империя
СССР СССР

Известен как:

заведующий рабфаком ПГУ

Награды и премии:

Никола́й Дми́триевич Ико́нников (1897, п. Дедюхин, Пермская губерния — 3 августа 1937, Свердловск) — уральский общественный деятель, ответственный секретарь Пермского ГК ВКП(б) (1926), заведующий рабфаком при Пермском университете (1926–1929), заведующий Пермским окроно (1929–1930), заместитель председателя Свердловского облисполкома и заведующий областным земельным управлением (с 1934).





Биография

Родился в посёлке Деюхине (ныне — в составе г. Березники) в семье рабочего солеварного завода. В восьмилетнем возрасте поступил в школу, в одиннадцатилетнем — пошёл работать на завод чернорабочим. Работал также дворником, ямщиком, кочегаром. Август 1917 — избран председателем завкома Дедюхинского завода.

Январь 1918 — избран делегатом на областной съезд, обсуждавший вопросы управления казёнными и национализированными предприятиями Урала. После съезда был избран первым советским управляющим этого завода. C 1918 — член РКП(б).

Январь 1919 — командир взвода лыжников 23 Верхнекамского полка, затем — командир взвода разведки, был ранен. Некоторое время после ранения работал председателем Дедюхинского волосного комитета РКП(б), позднее — в отделе Усольского уисполкома.

С начала 1920 — помощник по политчасти командира 451-го полка 51 стрелковой дивизии, с сентября 1920 — комиссар этого полка. Участвовал в боях под Перекопом, за что был награждён орденом Красного знамени. Был контужен, после чего направлен в распоряжение Пермского губкома РКП(б) и привлечён к профсоюзной работе[1].

С апреля 1921 по март 1922 — зав. отделом культуры Усольского уездного профсоюзного бюро. Участвовал в первом Всероссийском съезде представителей рабфаков (июнь 1921).

С августа 1923 по июнь 1925 — учился и закончил Пермский рабфак при ПГУ.

Июнь 1925 — июнь 1926 — заворг Пермского ГК ВКП(б). Июнь 1926 — сентябрь 1926 — ответственный секретарь Пермского ГК ВКП(б).

С сентября 1926 — апрель 1929 — заведовал Пермским рабочим факультетом при Пермском университете. Выполнил большую работу по укреплению факультета, Пользовался уважением, авторитетом среди учащихся и преподавателей.

Во всём его поведении присутствовала строгость без придирчивости, доброта без сентиментальности. Умел он одним взглядом из-под насупленных бровей притупить чрезмерную бурливость юных порывов или, наоборот, подтолкнуть на хорошее дело. А орден Красного знамени на груди… внушал нам, рабфаковцам, безоговорочно доверительное отношение…

Помнится… часто повторяемая фраза: «Иконников сказал!». То, что сказал Иконников, подлежало безоговорочному выполнению. Несомненно, он был незаурядным организатором учебного процесса на рабфаке, руководителем педагогического коллектива, воспитателем рабфаковской молодёжи и рачительным хозяином.

Веретенников Н. Д. Командир и учитель.

Апрель 1929 — август 1930 — заведующий Пермским окроно.

Август 1930 — январь 1931 — ответственный секретарь Суксунского[2], а позднее — Сарапульского райкома ВКП(б).

В 1934 избран заместителем председателя Свердловского облисполкома и заведующим областным земельным управлением.

Арестован 24 мая 1937 г. Приговорен: 3 августа 1937 г. Приговор: ВМН. Расстрелян 3 августа 1937 г.[3]

Избранные публикации

  • Иконников Н. Д. А мы — живём! // Пермский рабфак. Серия «Искры памятных лет». Пермь: Пермское книжное издательство, 1975. С. 39-43. То же: Звезда, 14 октября, 1926.
  • Иконников Н. Д. Десять лет // Пермский рабфак за 10 лет. Юбилейный сборник 1919—1929. Пермь: изд-во «Звезда», 1929. С. 3–8.

Напишите отзыв о статье "Иконников, Николай Дмитриевич"

Примечания

  1. Веретенников И. Д. Командир и учитель // Пермский рабфак. Пермь: Пермское книжное издательство, 1975. С. 113.
  2. [www.permgani.ru/leaders/index.php?id=2164 Иконников Николай Дмитриевич] // Пермский государственный архив новейшей истории.
  3. [xn----8sbanercnjfnpns8bzb7hyb.xn--p1ai/index.php/%D0%98%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%B2_%D0%9D%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B0%D0%B9_%D0%94%D0%BC%D0%B8%D1%82%D1%80%D0%B8%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87 Иконников Николай Дмитриевич] // Свободная энциклопедия Урала.

Ссылки и источники

  • [www.permgani.ru/leaders/index.php?id=2164 Иконников Николай Дмитриевич] // Пермский государственный архив новейшей истории.
  • [xn----8sbanercnjfnpns8bzb7hyb.xn--p1ai/index.php/%D0%98%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%B2_%D0%9D%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B0%D0%B9_%D0%94%D0%BC%D0%B8%D1%82%D1%80%D0%B8%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87 Иконников Николай Дмитриевич] // Свободная энциклопедия Урала.
  • [elar.urfu.ru/bitstream/10995/3433/2/524962.pdf Первые рабфаки на Урале]. Свердловск: Уральский государственный университет, 1963.
  • Веретенников И. Д. Командир и учитель // Пермский рабфак. Пермь: Пермское книжное издательство, 1975. С. 112–118.
Предшественник:
Морева
Декан рабочего факультета ПГУ
1926–1929
Преемник:
?

Отрывок, характеризующий Иконников, Николай Дмитриевич

На Марью Дмитриевну, хотя и боялись ее, смотрели в Петербурге как на шутиху и потому из слов, сказанных ею, заметили только грубое слово и шепотом повторяли его друг другу, предполагая, что в этом слове заключалась вся соль сказанного.
Князь Василий, последнее время особенно часто забывавший то, что он говорил, и повторявший по сотне раз одно и то же, говорил всякий раз, когда ему случалось видеть свою дочь.
– Helene, j'ai un mot a vous dire, – говорил он ей, отводя ее в сторону и дергая вниз за руку. – J'ai eu vent de certains projets relatifs a… Vous savez. Eh bien, ma chere enfant, vous savez que mon c?ur de pere se rejouit do vous savoir… Vous avez tant souffert… Mais, chere enfant… ne consultez que votre c?ur. C'est tout ce que je vous dis. [Элен, мне надо тебе кое что сказать. Я прослышал о некоторых видах касательно… ты знаешь. Ну так, милое дитя мое, ты знаешь, что сердце отца твоего радуется тому, что ты… Ты столько терпела… Но, милое дитя… Поступай, как велит тебе сердце. Вот весь мой совет.] – И, скрывая всегда одинаковое волнение, он прижимал свою щеку к щеке дочери и отходил.
Билибин, не утративший репутации умнейшего человека и бывший бескорыстным другом Элен, одним из тех друзей, которые бывают всегда у блестящих женщин, друзей мужчин, никогда не могущих перейти в роль влюбленных, Билибин однажды в petit comite [маленьком интимном кружке] высказал своему другу Элен взгляд свой на все это дело.
– Ecoutez, Bilibine (Элен таких друзей, как Билибин, всегда называла по фамилии), – и она дотронулась своей белой в кольцах рукой до рукава его фрака. – Dites moi comme vous diriez a une s?ur, que dois je faire? Lequel des deux? [Послушайте, Билибин: скажите мне, как бы сказали вы сестре, что мне делать? Которого из двух?]
Билибин собрал кожу над бровями и с улыбкой на губах задумался.
– Vous ne me prenez pas en расплох, vous savez, – сказал он. – Comme veritable ami j'ai pense et repense a votre affaire. Voyez vous. Si vous epousez le prince (это был молодой человек), – он загнул палец, – vous perdez pour toujours la chance d'epouser l'autre, et puis vous mecontentez la Cour. (Comme vous savez, il y a une espece de parente.) Mais si vous epousez le vieux comte, vous faites le bonheur de ses derniers jours, et puis comme veuve du grand… le prince ne fait plus de mesalliance en vous epousant, [Вы меня не захватите врасплох, вы знаете. Как истинный друг, я долго обдумывал ваше дело. Вот видите: если выйти за принца, то вы навсегда лишаетесь возможности быть женою другого, и вдобавок двор будет недоволен. (Вы знаете, ведь тут замешано родство.) А если выйти за старого графа, то вы составите счастие последних дней его, и потом… принцу уже не будет унизительно жениться на вдове вельможи.] – и Билибин распустил кожу.
– Voila un veritable ami! – сказала просиявшая Элен, еще раз дотрогиваясь рукой до рукава Билибипа. – Mais c'est que j'aime l'un et l'autre, je ne voudrais pas leur faire de chagrin. Je donnerais ma vie pour leur bonheur a tous deux, [Вот истинный друг! Но ведь я люблю того и другого и не хотела бы огорчать никого. Для счастия обоих я готова бы пожертвовать жизнию.] – сказала она.
Билибин пожал плечами, выражая, что такому горю даже и он пособить уже не может.
«Une maitresse femme! Voila ce qui s'appelle poser carrement la question. Elle voudrait epouser tous les trois a la fois», [«Молодец женщина! Вот что называется твердо поставить вопрос. Она хотела бы быть женою всех троих в одно и то же время».] – подумал Билибин.
– Но скажите, как муж ваш посмотрит на это дело? – сказал он, вследствие твердости своей репутации не боясь уронить себя таким наивным вопросом. – Согласится ли он?
– Ah! Il m'aime tant! – сказала Элен, которой почему то казалось, что Пьер тоже ее любил. – Il fera tout pour moi. [Ах! он меня так любит! Он на все для меня готов.]
Билибин подобрал кожу, чтобы обозначить готовящийся mot.
– Meme le divorce, [Даже и на развод.] – сказал он.
Элен засмеялась.
В числе людей, которые позволяли себе сомневаться в законности предпринимаемого брака, была мать Элен, княгиня Курагина. Она постоянно мучилась завистью к своей дочери, и теперь, когда предмет зависти был самый близкий сердцу княгини, она не могла примириться с этой мыслью. Она советовалась с русским священником о том, в какой мере возможен развод и вступление в брак при живом муже, и священник сказал ей, что это невозможно, и, к радости ее, указал ей на евангельский текст, в котором (священнику казалось) прямо отвергается возможность вступления в брак от живого мужа.
Вооруженная этими аргументами, казавшимися ей неопровержимыми, княгиня рано утром, чтобы застать ее одну, поехала к своей дочери.
Выслушав возражения своей матери, Элен кротко и насмешливо улыбнулась.
– Да ведь прямо сказано: кто женится на разводной жене… – сказала старая княгиня.
– Ah, maman, ne dites pas de betises. Vous ne comprenez rien. Dans ma position j'ai des devoirs, [Ах, маменька, не говорите глупостей. Вы ничего не понимаете. В моем положении есть обязанности.] – заговорилa Элен, переводя разговор на французский с русского языка, на котором ей всегда казалась какая то неясность в ее деле.
– Но, мой друг…
– Ah, maman, comment est ce que vous ne comprenez pas que le Saint Pere, qui a le droit de donner des dispenses… [Ах, маменька, как вы не понимаете, что святой отец, имеющий власть отпущений…]
В это время дама компаньонка, жившая у Элен, вошла к ней доложить, что его высочество в зале и желает ее видеть.
– Non, dites lui que je ne veux pas le voir, que je suis furieuse contre lui, parce qu'il m'a manque parole. [Нет, скажите ему, что я не хочу его видеть, что я взбешена против него, потому что он мне не сдержал слова.]