Кадваладр ап Грифид

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Кадваладр ап Грифид
валл. Cadwaladr ap Gruffudd
Король Гвинеда
1137 — 1143
Соправитель: Оуайн ап Грифид (1137 — 
1170)
Предшественник: Грифид ап Кинан
 
Вероисповедание: христианство
Смерть: 1172(1172)
Место погребения: Бангорский собор
Отец: Грифид ап Кинан
Мать: Ангхарад верх Оуайн

Кадва́ладр ап Грифид (умер в марте 1172) — король Гвинеда (1137—1143), сын Грифида ап Кинана и младший брат Oуэна Гвинедского.





Биография

Правитель

В 1136 году, после того как властитель юго-западного Уэльса Ричард де Клер попал в засаду и был убит, там вспыхнуло восстание. Кадваладр вместе с братом Оуэном и Грифидом ап Рисом Дехейбартским вторгся во главе войск в северную часть Дехейбарта, захваченного норманнами. Им после битвы при Криг-Маур удалось освободить Кередигион (северную часть королевства Дейхеберт). Кадваладру удалось овладеть пятью замками, в том числе Аберствитом. В 1137 году, после того как после смерти отца правителем Гвинеда стал Оуэн, Кадваладр сделал своей резиденцией Аберствит и стал претендовать на владычество в северном Кередигионе.

Ради укрепления своей власти он женился на Алисе де Клер дочери Ричарда де Клера убитого в 1136 году валлийцами. В свою очередь Кадваладр также помогал своим новым родственникам: 2 февраля 1142 года в битве под Линкольном он воевал против короля Стефана.

Изгнанник

В 1143 году людьми Кадваладра был убит король Дехейбарта сын Грифида ап Риса и жених дочери Оуэна Гвинедского Анарауд ап Грифид. Оуэн послал своего сына Хивела, чтобы тот лишил Кадваладра всех владений в северном Кередигионе. Проиграв, Кадваладр бежал в Дублин. В 1144 году привел оттуда датский флот. Кадваладр и Оуэн помирились, но так как Кадваладр отказался платить, то ирландские норманны захватили его в плен и держали до тех пор, пока не получили крупный выкуп. В 1146 году после очередного конфликта с братом Кадваладр уехал в Англию.

Вассал

В 1157 году Генрих II при поддержке Кадваладра и Мадога ап Маредида вторгся в Гвинед. Проигравший Оуэн должен был признать себя вассалом Генриха, а также вернуть Кадваладру его владения.

Кадваладр умер в 1172 году. Он был похоронен рядом с Оуэном в Бангорском кафедральном соборе.

Дети

  • Кадван
  • Кунедда
  • Ричард
  • Ральф
  • Кадуган
  • Маредид
  • Кадваллон

Напишите отзыв о статье "Кадваладр ап Грифид"

Ссылки

  • John Burke, Sir Bernard Burke (1850) [books.google.com/books?id=9NDTAAAAMAAJ&pg=RA1-PA43&dq=Cadwgan+ap+Cadwaladr#v=onepage&q=Cadwgan%20ap%20Cadwaladr&f=false A genealogical and heraldic dictionary of the landed gentry of Great Britain]. London: H. Colburn
  • John Edward Lloyd (1911) The history of Wales from the earliest times to the Edwardian conquest (Longmans, Green & Co.)
  • [www.keithblayney.com/Blayney/Dyddgu.html Dyddgu (Duddgu) ferch Robert]

Отрывок, характеризующий Кадваладр ап Грифид

– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]