Книжная летопись

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

«Кни́жная ле́топись» — государственный библиографический указатель (ГБУ), издаваемый Российской книжной палатой (на основе обязательного бесплатного экземпляра), который информирует о книжных изданиях по всем отраслям знания и практической деятельности и осуществляет первичную библиографическую регистрацию всех новых книг, издаваемых на территории Российской Федерации, а также книг, издаваемых в иностранных государствах по заказу российских издателей. «Книжная летопись» — старейший из отечественных государственных библиографических указателей. Её основателем был начальник Главного управления по делам печати сенатор А. В. Бельгард. Первый номер был выпущен 31 декабря 1906 года в Петербурге[1]. До Октябрьской революции 1917 года летопись издавалась Главным управлением по делам печати в основном в цензурных целях: еженедельно наряду с данными о новых книгах помещались списки книг, изъятых из продажи, перечни постановлений об уничтожении изданий и т. д. С 1907 по 1916 год «Книжная летопись» анонсировала выход 266 000 книг на 85 языках и наречиях тиражом более одного миллиарда экземпляров стоимостью более 300 000 000 рублей. Издание было еженедельным и выходило каждую субботу. Первым редактором Книжной летописи был библиофил Андрей Дмитриевич Торопов, основавший первое в России «Библиографическое общество». Первыми сотрудниками журнала, наряду с сотрудниками Главного управления по делам печати, были известные учёные и деятели книги: А. И. Гейдукевич, К. Ю. Геруц, Н. Д. Грибоедов, В. Я. Криницкий, М. И. Лаппо, В. В. Лебедев, М. И. Макаревский, С. В. Недачин, В. П. Преображенский, И. В. Цветков, З. Ш. Шамиль[1].

После революции основной задачей издания стало своевременное информирование читателей о вновь вышедшей литературе. С 1920 года летопись выходит в Москве.

В настоящее время издание выходит еженедельно и информирует о книгах и брошюрах всех видов и типов: официально-документальных, научных, научно-популярных, массово-политических, профессионально-производственных, учебных, справочных, информационных, религиозных, литературно-художественных, изданиях для детей и юношества и для досуга. Здесь же приводится описание большого количества препринтов и информация об отдельных выпусках сериальных изданий, имеющих тематические заглавия, а также о всех нумерованных книжных сериях.

Библиографическая запись об издании включает:

  • порядковый номер записи;
  • библиографическое описание;
  • номер государственной регистрации, под которым издание зарегистрировано в Российской книжной палате;
  • индексы УДК.

В каждом номере летописи помещаются именной указатель, указатель языков (кроме русского), на которых напечатаны книги, нумерационный указатель библиографических записей книг и брошюр, на которые не изданы карточки и указатель ошибочных ISBN. Раз в квартал выходит дополнительное издание летописи, содержащее именной, предметный, географический указатели и указатель ошибочных ISBN. Ежегодно отдельным изданием выходит «Книжная летопись. Указатель серий».

Летопись выпускается в печатном и электронном вариантах.

Напишите отзыв о статье "Книжная летопись"



Примечания

  1. 1 2 Книжная летопись // «Нива». — СПб., 1917. — Вып. 21 января. — № 3. — С. 48.

Ссылки

  • [www.bookchamber.ru/content/edb/pages/books.html Книжная летопись]. Российская Книжная Палата. [www.webcitation.org/65byVA2MG Архивировано из первоисточника 21 февраля 2012].

Отрывок, характеризующий Книжная летопись

Князь Василий улыбнулся.
– Этого не обещаю. Вы не знаете, как осаждают Кутузова с тех пор, как он назначен главнокомандующим. Он мне сам говорил, что все московские барыни сговорились отдать ему всех своих детей в адъютанты.
– Нет, обещайте, я не пущу вас, милый, благодетель мой…
– Папа! – опять тем же тоном повторила красавица, – мы опоздаем.
– Ну, au revoir, [до свиданья,] прощайте. Видите?
– Так завтра вы доложите государю?
– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.
– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.