Конотопская ведьма

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Конотопская ведьма
Конотопська відьма
Жанр:

реалистично-сатирическая повесть

Автор:

Григорий Квитка-Основьяненко

Язык оригинала:

украинский

Дата написания:

1833

[ukrlit.org/Kvitka-Osnovianenko_Hryhorii_Fedorovych/Konotopska_vidma  (укр.) Электронная версия]

Текст произведения в Викитеке

«Конотопская ведьма» — одно из произведений украинского писателя Григория Квитки-Основьяненко, написанное им в 1833 году.





Сюжет

Сюжет повести — сложная интрига, объединяющая несколько сюжетных линий.

Конотопский сотник Никита Забрёха (укр. Микита Забрьоха) должен был участвовать в Черниговском походе со своей сотней, но писарь Пистряк, который сам хотел стать сотником, обманул Забрёху. Он убедил Никиту Уласовича, что в Конотопе есть дела поважнее. Этим важным делом оказалась охота на ведьм.

Они начали «проверять» женщин водой: кидать их в глубокую речку, та что не утонет — ведьма. Явдоха Зубыха оказалась ведьмой.

Она решила наказать сотника и писаря. Вместо того, чтоб поженить сотника с хорунжевной Еленой (Оленою), как и обещала, поженила его с кривой и рябой девкой Солохой, а писаря с бедной девушкой (наймичкою). Елена же вышла замуж за Демьяна, которого любила, однако их брак не был счастливым, так как он был заключен благодаря чарам Явдохи.

Дополнительная информация

  • В одном из писем писатель утверждал, что повесть написана на основе народных рассказов и реального факта утопления ведьм.
  • Произведение состоит из 14 частей и «закинчения» (окончания).
  • Каждая глава повести начинается словами «грустный и невесёлый» (смутный и невесёлый; укр. смутний і невеселий).

Адаптации

Напишите отзыв о статье "Конотопская ведьма"

Примечания

  1. [ruskino.ru/mov/6568 Фильм на ruskino.ru]

Отрывок, характеризующий Конотопская ведьма

– Non, Monseigneur, – сказал он, неожиданно вспомнив, что Даву был герцог. – Non, Monseigneur, vous n'avez pas pu me connaitre. Je suis un officier militionnaire et je n'ai pas quitte Moscou. [Нет, ваше высочество… Нет, ваше высочество, вы не могли меня знать. Я офицер милиции, и я не выезжал из Москвы.]
– Votre nom? [Ваше имя?] – повторил Даву.
– Besouhof. [Безухов.]
– Qu'est ce qui me prouvera que vous ne mentez pas? [Кто мне докажет, что вы не лжете?]
– Monseigneur! [Ваше высочество!] – вскрикнул Пьер не обиженным, но умоляющим голосом.
Даву поднял глаза и пристально посмотрел на Пьера. Несколько секунд они смотрели друг на друга, и этот взгляд спас Пьера. В этом взгляде, помимо всех условий войны и суда, между этими двумя людьми установились человеческие отношения. Оба они в эту одну минуту смутно перечувствовали бесчисленное количество вещей и поняли, что они оба дети человечества, что они братья.
В первом взгляде для Даву, приподнявшего только голову от своего списка, где людские дела и жизнь назывались нумерами, Пьер был только обстоятельство; и, не взяв на совесть дурного поступка, Даву застрелил бы его; но теперь уже он видел в нем человека. Он задумался на мгновение.
– Comment me prouverez vous la verite de ce que vous me dites? [Чем вы докажете мне справедливость ваших слов?] – сказал Даву холодно.
Пьер вспомнил Рамбаля и назвал его полк, и фамилию, и улицу, на которой был дом.
– Vous n'etes pas ce que vous dites, [Вы не то, что вы говорите.] – опять сказал Даву.
Пьер дрожащим, прерывающимся голосом стал приводить доказательства справедливости своего показания.
Но в это время вошел адъютант и что то доложил Даву.
Даву вдруг просиял при известии, сообщенном адъютантом, и стал застегиваться. Он, видимо, совсем забыл о Пьере.
Когда адъютант напомнил ему о пленном, он, нахмурившись, кивнул в сторону Пьера и сказал, чтобы его вели. Но куда должны были его вести – Пьер не знал: назад в балаган или на приготовленное место казни, которое, проходя по Девичьему полю, ему показывали товарищи.