Курланд, Абрахам

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Абрахам Курланд
Личная информация
Полное имя

Абрахам Курланд

Гражданство

Клуб

Hakoah

Дата рождения

10 июня 1912(1912-06-10)

Место рождения

Оденсе, Дания

Дата смерти

14 марта 1999(1999-03-14) (86 лет)

Абрахам Курланд (дат. Abraham Kurland; 10 июня 1912 Оденсе, Дания14 марта 1999) — датский борец греко-римского и вольного стилей, серебряный призёр Олимпийских игр, неоднократный призёр чемпионатов Европы, двенадцатикратный чемпион Дании. Самый юный участник соревнований по борьбе в ходе Олимпийских игр-1932 [1] [2]



Биография

На Летних Олимпийских играх 1932 года в Лос-Анджелесе боролся по греко-римской борьбе в весовой категории до 66 килограммов (лёгкий вес). По регламенту турнира борец получал в схватках штрафные баллы. Набравший 5 штрафных баллов спортсмен выбывал из турнира. В лёгком весе борьбу вели 6 борцов.

Абрахам Курланд, проиграв две из трёх схваток, тем не менее, занял второе место, так как к финальной встрече все остальные борцы уже превысили лимит в 5 штрафных баллов.

В 1933 году был только седьмым на чемпионате Европы по греко-римской борьбе. В 1934 году стал вице-чемпионом Европы по греко-римской борьбе и бронзовым призёром по вольной борьбе. В 1935 году получил «серебро» чемпионата Европы по греко-римской борьбе.

Перед Летних Олимпийских играх 1936 года в Берлине рассматривался как один из фаворитов, но бойкотировал игры из-за еврейского происхождения.[3] Его решение было с облегчением воспринято датским олимпийским комитетом, поскольку были немалые шансы на то, что Курланд победит в соревнованиях, что может поставить Данию в неловкое положение перед нацистской Германией. [4]

Во время войны в 1943 году переправился на лодке в Швецию с группой датских борцов-евреев, где они жили в семьях шведских борцов. В 1945 году вернулся в Данию и с 1948 по 1962 год работал тренером.

В 36-летнем возрасте выступал на Летних Олимпийских играх 1948 года в Лондоне, боролся в категории до 66 килограммов (лёгкий вес); титул оспаривали 17 человек. Турнир проводился по прежним правилам с начислением штрафных баллов.

Выиграв одну и проиграв две встречи, из соревнований выбыл.

Умер в 1999 году

Напишите отзыв о статье "Курланд, Абрахам"

Примечания

  1. [www.sports-reference.com/olympics/athletes/ku/abraham-kurland-1.html Abraham Kurland Bio, Stats, and Results | Olympics at Sports-Reference.com]
  2. [unitedworldwrestling.org/database Database | United World Wrestling]
  3. ttp://www.sports-reference.com/olympics/athletes/ku/abraham-kurland-1.html
  4. www.newenglishreview.org/Norman_Berdichevsky/The_Golden_Calf_Idols_of_the_World_Cup,_The_Olympics,_and_What_Happened_in_Berlin,_1936/

Отрывок, характеризующий Курланд, Абрахам

Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.