Лукас, Эдвард

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Эдвард Лукас
англ. Edward Lucas

Э. Лукас на 29-й сессии Балтийской ассамблеи
Род деятельности:

журналист

Супруга:

Кристина Одоне

Эдвард Лукас (англ. Edward Lucas; род. 1962) — британский журналист и публицист. Корреспондент The Economist по Центральной и Восточной Европе. International Section Editor. Автор множества журнальных публикаций и двух книг, посвященных анализу экономической и политической жизни России начала 2000-х годов.





Биография

Родился в семье оксфордского профессора философии Джона Лукаса. Учился в частной школе Винчестер, Лондонской школе экономики и Ягеллонском университете (Краков). С 1986 года работал корреспондентом журнала The Economist в различных восточноевропейских странах. С 1996 — берлинский корреспондент, а в 19982002 — шеф московского бюро. В настоящее время — редактор международного отдела The Economist. Владеет немецким, польским и русским языками[1].

Регулярно участвует в телепередачах на международные темы, таких как программы Би-Би-Си «Today», «Start the Week» и «Newsnight»[1].

Семья

Женат на журналистке Кристине Одоне, имеет троих детей.

Библиография

  • Эдвард Лукас. [www.ozon.ru/context/detail/id/4471515/ Новая Холодная война: Как Кремль угрожает России и Западу] = The New Cold War: How the Kremlin Menaces Both Russia and the West. — Питер, 2009. — ISBN 978-5-49807-133-6.
  • Эдвард Лукас. Как Запад проиграл Путину. — Алгоритм, 2014. — 208 с. — (Проект «Путин»). — ISBN 978-5-4438-0921-2.
  • Edward Lucas. [www.amazon.co.uk/Deception-Spies-Russia-Dupes-ebook/dp/B00746TV4O/ref=sr_1_4?ie=UTF8&qid=1331808337&sr=8-4 ] = Deception: Spies, Lies and How Russia Dupes the West. — Bloomsbury Publishing, 2012. — ISBN 978-1408802847.

Напишите отзыв о статье "Лукас, Эдвард"

Ссылки

  • [edwardlucas.blogspot.com Эдварда Лукаса] на веб-сервисе Blogger
  • [www.inosmi.ru/translation/234795.html Переводы статей Лукаса на inosmi.ru]
  • [www.economist.com/mediadirectory/edward-lucas Справка отдела кадров The Economist]

Примечания

  1. 1 2 [www.economist.com/mediadirectory/edward-lucas Справка отдела кадров The Economist]

Отрывок, характеризующий Лукас, Эдвард

– Спину погреешь, а брюха замерзла. Вот чуда.
– О, господи!
– Что толкаешься то, – про тебя одного огонь, что ли? Вишь… развалился.
Из за устанавливающегося молчания послышался храп некоторых заснувших; остальные поворачивались и грелись, изредка переговариваясь. От дальнего, шагов за сто, костра послышался дружный, веселый хохот.
– Вишь, грохочат в пятой роте, – сказал один солдат. – И народу что – страсть!
Один солдат поднялся и пошел к пятой роте.
– То то смеху, – сказал он, возвращаясь. – Два хранцуза пристали. Один мерзлый вовсе, а другой такой куражный, бяда! Песни играет.
– О о? пойти посмотреть… – Несколько солдат направились к пятой роте.


Пятая рота стояла подле самого леса. Огромный костер ярко горел посреди снега, освещая отягченные инеем ветви деревьев.
В середине ночи солдаты пятой роты услыхали в лесу шаги по снегу и хряск сучьев.
– Ребята, ведмедь, – сказал один солдат. Все подняли головы, прислушались, и из леса, в яркий свет костра, выступили две, держащиеся друг за друга, человеческие, странно одетые фигуры.
Это были два прятавшиеся в лесу француза. Хрипло говоря что то на непонятном солдатам языке, они подошли к костру. Один был повыше ростом, в офицерской шляпе, и казался совсем ослабевшим. Подойдя к костру, он хотел сесть, но упал на землю. Другой, маленький, коренастый, обвязанный платком по щекам солдат, был сильнее. Он поднял своего товарища и, указывая на свой рот, говорил что то. Солдаты окружили французов, подстелили больному шинель и обоим принесли каши и водки.
Ослабевший французский офицер был Рамбаль; повязанный платком был его денщик Морель.
Когда Морель выпил водки и доел котелок каши, он вдруг болезненно развеселился и начал не переставая говорить что то не понимавшим его солдатам. Рамбаль отказывался от еды и молча лежал на локте у костра, бессмысленными красными глазами глядя на русских солдат. Изредка он издавал протяжный стон и опять замолкал. Морель, показывая на плечи, внушал солдатам, что это был офицер и что его надо отогреть. Офицер русский, подошедший к костру, послал спросить у полковника, не возьмет ли он к себе отогреть французского офицера; и когда вернулись и сказали, что полковник велел привести офицера, Рамбалю передали, чтобы он шел. Он встал и хотел идти, но пошатнулся и упал бы, если бы подле стоящий солдат не поддержал его.
– Что? Не будешь? – насмешливо подмигнув, сказал один солдат, обращаясь к Рамбалю.
– Э, дурак! Что врешь нескладно! То то мужик, право, мужик, – послышались с разных сторон упреки пошутившему солдату. Рамбаля окружили, подняли двое на руки, перехватившись ими, и понесли в избу. Рамбаль обнял шеи солдат и, когда его понесли, жалобно заговорил:
– Oh, nies braves, oh, mes bons, mes bons amis! Voila des hommes! oh, mes braves, mes bons amis! [О молодцы! О мои добрые, добрые друзья! Вот люди! О мои добрые друзья!] – и, как ребенок, головой склонился на плечо одному солдату.