Лучизм

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Лучизм (районизм, от фр. rayon — «луч») — направление в живописи русского авангарда в искусстве 1910-х годов, одно из ранних направлений абстракционизма.

Основывался на смещении световых спектров и светопередачи, а также на идее возникновения пространств и форм из «пересечения отраженных лучей различных предметов[1]», так как, согласно теоретикам лучизма, человеком в действительности воспринимается не сам предмет, а «сумма лучей, идущих от источника света, отраженных от предмета и попавших в поле нашего зрения»[2]. Лучи на полотне передаются с помощью цветных линий[1].

Основателем и теоретиком течения был художник Михаил Ларионов. В лучизме работали Михаил Лё-Дантю и другие художники группы «Ослиный хвост». Особое развитие лучизм получил в творчестве С. М. Романовича, который колористические идеи лучизма сделал основой «пространственности» красочного слоя фигуративной картины.





История

Выставка Уильяма Тёрнера, которую Ларионов увидел в Лондоне в 1906, приводит его к размышлениям о цвете в живописи, и художник начинает воспринимать форму как отражение световых лучей. Это послужило толчком к созданию нового направления, которое впоследствии получит название «лучизм».

В 1909 в Московском Обществе свободной эстетики Ларионов показал свою первую картину в новом стиле — «Стекло» (Нью-Йорк, музей Соломона Гуггенхайма); картина была выставлена только один день и в следующий раз показана только спустя три года на выставке «Ослиного хвоста» вместе с другими лучистскими работами. В 1910 к нему присоединились Наталья Гончарова и братья Давид и Владимир Бурлюки. Они образовали группу «Бубновый валет», в выставках которой принимали участие Глез, Лефоконье, Кандинский.

В 1911 году Ларионов покидает «Бубновый валет» и готовит «Манифест лучизма», который подписали 11 художников. Опубликованный лишь в 1913, этот манифест раскрывает принципы Ларионова: цель живописи — передать четвёртое измерение, следовательно, картина должна сама находиться вне времени и пространства, для чего она должна состоять из световых лучей, не только потому, что цвет является движущим «законом», но и потому что его тональность и сила придают новым формам смысл. И хотя публикация манифеста сильно запоздала (и совпала по времени с «Чёрным квадратом» Малевича), использование «лучей» чистого цвета остаётся одним из самых ранних примеров нефигуративной живописи.

В 1913 году в Москве проходит выставка авангардистов «Мишень», где представлены работы Ларионова и Гончаровой, выполненные в новом стиле[3].

В 1914 году Ларионов устраивает в Париже выставку, предисловие к каталогу которой написал Аполлинер. После этого Ларионов вместе со своей женой создаёт эскизы и декорации для группы русского балета Дягилева и почти перестаёт заниматься живописью[4]. Только Гончарова, уже в пожилом возрасте, после 1956 года, снова возвращается к живописи. Я. Тугендхольд написал по поводу её ретроспективной выставки ещё в 1913 году в Москве, что "еженедельно отзываясь на все модные веяния нашего времени, переходя от одного «лучизма» к другому… изображая одного и того же павлина в десяти стилях, она не нашла времени, чтобы углубить свой талант, сосредоточить свои силы, что всякую моду можно найти у неё, но только не "саму Наталию Гончарову, её художественное «я».

Лучизм Ларионова нашумел в своё время как одно из многих сенсационных явлений, модных тогда в искусстве. То были годы, когда в России, и особенно в Москве, по словам С. Дягилева, «двадцать школ рождались в месяц: футуризм, кубизм — это уже античность, предыстория… Выставки организуются во дворцах и в мансардах…». Постоянных последователей у лучизма не нашлось, но он оказал немалое влияние на другие течения русского авангарда, в частности, на супрематизм и конструктивизм[5].

Художественные принципы

Смыслом живописи основатель лучизма Михаил Ларионов объявил не изображение предметов, а иллюстрирование отражённых от них цветовых лучей, что, по мнению автора, в большей мере близко к тому, как предметы видятся глазу[3]. То есть, согласно теории, иллюстрация приближается к «символической плоскости» картины. Лучизм стирает границы, существующие между натурой и картинной плоскостью.

Лучизм причисляют к одной из ранних разновидностей абстрактной живописи, но он имеет и другие, более широкие аспекты, такие как отделение предмета от его оптического восприятия. Вот почему художник должен изображать не предмет, а только лучи, падающие на него. Но так как на наши глаза действуют лучи, падающие не только на данный предмет, но и на ближайшие предметы, то поэтому художник должен «умственно» постигнуть, вообразить и соответственно изобразить, так сказать, лучистый вид предмета. «Это почти то же самое, — говорит Ларионов, — что мираж, возникающий в раскаленном воздухе пустыни, рисующий в небе отдаленные города, озера, оазисы — лучизм стирает те границы, которые существуют между картинной плоскостью и натурой»[2]. В «лучистой» картине предметы реального мира не имеют никакого значения, кроме, в терминологии Ларионова, «реалистического лучизма», где предмет служит точкой отправления. Луч условно изображают цветной линией, и таким образом, утверждает Ларионов, лучше всего может быть выявлено существо самой живописи — «комбинация цвета, его насыщенности, отношение цветовых масс, углубленность, фактура на всем этом…».

На практике «лучистские» произведения представляли собой изображения с резкими контурами, обилием острых углов и пучков косых линий[4]. Сам Ларионов выделял в рамках течения разные направления, от «реалистического лучизма», при котором изображаемый объект легко узнаваем, до так называемого «пневмолучизма», когда отражающиеся от предмета лучи полностью заслоняют его[5].

См. также

Напишите отзыв о статье "Лучизм"

Примечания

Литература

  • [dic.academic.ru/dic.nsf/enc3p/NT0002CDBE Лучизм в Большом энциклопедическом словаре]
  • Иньшаков А. Н. Лучизм в русской живописи и мировой авангард. Мифология света в новом искусстве. // Искусствознание. — 1999. — Вып. 2. — С. 354-371.
  • Иньшаков А. Н. Лучизм Ларионова и лучизм художников „Ослиного хвоста“ // Искусствознание. — 2001. — Вып. 2. — С. 430-455.
  • Иньшаков А. Н. Ларионов и Малевич: лучизм и супрематизм // Н. Гончарова, М. Ларионов: Исследования и публикации. Сборник статей / Комиссия по изучению искусства авангарда 1910—1920­-х гг.. — М.: Наука, 2001. — С. 3—21. — ISBN 5­-02­-022615-­7.
  • Поспелов Г. Г. «Равновесие танца» или «Огородное пугало»?: Лучизм Ларионова: от плоскости к пространству // Н. Гончарова, М. Ларионов: Исследования и публикации. Сборник статей / Комиссия по изучению искусства авангарда 1910—1920­-х гг.. — М.: Наука, 2001. — С. 22—30. — ISBN 5­-02­-022615-­7.
  • Иньшаков А. Н. Лучизм по С. Романовичу // Искусствознание. — 2003. — Вып. 2. — С. 348-361.
  • М. Ларионов. Лучизм. — Москва: К и К, 1913.
  • Мосин И.И. Все о стилях и течениях в современном искусстве. — Вильнюс: UAB «Bestiary», 2013. — С. 50. — 112 с. — 5000 экз. — ISBN 978-609-456-077-4.
  • C. Филлипс. …Измы: как понимать современное искусство. — Москва: ООО «Ад Маргинем Пресс», 2014. — С. 44-45. — 160 с. — ISBN 978-5-91103-190-9.

Ссылки

  • Н. Гончарова, М. Ларионов, К. Зданевич и др. [silverage.ru/%D0%BB%D1%83%D1%87%D0%B8%D1%81%D1%82%D1%8B-%D0%B8-%D0%B1%D1%83%D0%B4%D1%83%D1%89%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B8/ Манифест лучистов и будущников]. Проверено 31 октября 2015.
  • [www.wikipaintings.org/ru/paintings-by-style/rayonism Работы художников-лучистов на сайте Wikipaintings.org]. Проверено 31 октября 2015.

Отрывок, характеризующий Лучизм

– Allez donc, il y voit assez, [Э, вздор, он достаточно видит, поверьте.] – сказал князь Василий своим басистым, быстрым голосом с покашливанием, тем голосом и с покашливанием, которым он разрешал все трудности. – Allez, il y voit assez, – повторил он. – И чему я рад, – продолжал он, – это то, что государь дал ему полную власть над всеми армиями, над всем краем, – власть, которой никогда не было ни у какого главнокомандующего. Это другой самодержец, – заключил он с победоносной улыбкой.
– Дай бог, дай бог, – сказала Анна Павловна. L'homme de beaucoup de merite, еще новичок в придворном обществе, желая польстить Анне Павловне, выгораживая ее прежнее мнение из этого суждения, сказал.
– Говорят, что государь неохотно передал эту власть Кутузову. On dit qu'il rougit comme une demoiselle a laquelle on lirait Joconde, en lui disant: «Le souverain et la patrie vous decernent cet honneur». [Говорят, что он покраснел, как барышня, которой бы прочли Жоконду, в то время как говорил ему: «Государь и отечество награждают вас этой честью».]
– Peut etre que la c?ur n'etait pas de la partie, [Может быть, сердце не вполне участвовало,] – сказала Анна Павловна.
– О нет, нет, – горячо заступился князь Василий. Теперь уже он не мог никому уступить Кутузова. По мнению князя Василья, не только Кутузов был сам хорош, но и все обожали его. – Нет, это не может быть, потому что государь так умел прежде ценить его, – сказал он.
– Дай бог только, чтобы князь Кутузов, – сказала Анпа Павловна, – взял действительную власть и не позволял бы никому вставлять себе палки в колеса – des batons dans les roues.
Князь Василий тотчас понял, кто был этот никому. Он шепотом сказал:
– Я верно знаю, что Кутузов, как непременное условие, выговорил, чтобы наследник цесаревич не был при армии: Vous savez ce qu'il a dit a l'Empereur? [Вы знаете, что он сказал государю?] – И князь Василий повторил слова, будто бы сказанные Кутузовым государю: «Я не могу наказать его, ежели он сделает дурно, и наградить, ежели он сделает хорошо». О! это умнейший человек, князь Кутузов, et quel caractere. Oh je le connais de longue date. [и какой характер. О, я его давно знаю.]
– Говорят даже, – сказал l'homme de beaucoup de merite, не имевший еще придворного такта, – что светлейший непременным условием поставил, чтобы сам государь не приезжал к армии.
Как только он сказал это, в одно мгновение князь Василий и Анна Павловна отвернулись от него и грустно, со вздохом о его наивности, посмотрели друг на друга.


В то время как это происходило в Петербурге, французы уже прошли Смоленск и все ближе и ближе подвигались к Москве. Историк Наполеона Тьер, так же, как и другие историки Наполеона, говорит, стараясь оправдать своего героя, что Наполеон был привлечен к стенам Москвы невольно. Он прав, как и правы все историки, ищущие объяснения событий исторических в воле одного человека; он прав так же, как и русские историки, утверждающие, что Наполеон был привлечен к Москве искусством русских полководцев. Здесь, кроме закона ретроспективности (возвратности), представляющего все прошедшее приготовлением к совершившемуся факту, есть еще взаимность, путающая все дело. Хороший игрок, проигравший в шахматы, искренно убежден, что его проигрыш произошел от его ошибки, и он отыскивает эту ошибку в начале своей игры, но забывает, что в каждом его шаге, в продолжение всей игры, были такие же ошибки, что ни один его ход не был совершенен. Ошибка, на которую он обращает внимание, заметна ему только потому, что противник воспользовался ею. Насколько же сложнее этого игра войны, происходящая в известных условиях времени, и где не одна воля руководит безжизненными машинами, а где все вытекает из бесчисленного столкновения различных произволов?
После Смоленска Наполеон искал сражения за Дорогобужем у Вязьмы, потом у Царева Займища; но выходило, что по бесчисленному столкновению обстоятельств до Бородина, в ста двадцати верстах от Москвы, русские не могли принять сражения. От Вязьмы было сделано распоряжение Наполеоном для движения прямо на Москву.
Moscou, la capitale asiatique de ce grand empire, la ville sacree des peuples d'Alexandre, Moscou avec ses innombrables eglises en forme de pagodes chinoises! [Москва, азиатская столица этой великой империи, священный город народов Александра, Москва с своими бесчисленными церквами, в форме китайских пагод!] Эта Moscou не давала покоя воображению Наполеона. На переходе из Вязьмы к Цареву Займищу Наполеон верхом ехал на своем соловом энглизированном иноходчике, сопутствуемый гвардией, караулом, пажами и адъютантами. Начальник штаба Бертье отстал для того, чтобы допросить взятого кавалерией русского пленного. Он галопом, сопутствуемый переводчиком Lelorgne d'Ideville, догнал Наполеона и с веселым лицом остановил лошадь.
– Eh bien? [Ну?] – сказал Наполеон.
– Un cosaque de Platow [Платовский казак.] говорит, что корпус Платова соединяется с большой армией, что Кутузов назначен главнокомандующим. Tres intelligent et bavard! [Очень умный и болтун!]
Наполеон улыбнулся, велел дать этому казаку лошадь и привести его к себе. Он сам желал поговорить с ним. Несколько адъютантов поскакало, и через час крепостной человек Денисова, уступленный им Ростову, Лаврушка, в денщицкой куртке на французском кавалерийском седле, с плутовским и пьяным, веселым лицом подъехал к Наполеону. Наполеон велел ему ехать рядом с собой и начал спрашивать:
– Вы казак?
– Казак с, ваше благородие.
«Le cosaque ignorant la compagnie dans laquelle il se trouvait, car la simplicite de Napoleon n'avait rien qui put reveler a une imagination orientale la presence d'un souverain, s'entretint avec la plus extreme familiarite des affaires de la guerre actuelle», [Казак, не зная того общества, в котором он находился, потому что простота Наполеона не имела ничего такого, что бы могло открыть для восточного воображения присутствие государя, разговаривал с чрезвычайной фамильярностью об обстоятельствах настоящей войны.] – говорит Тьер, рассказывая этот эпизод. Действительно, Лаврушка, напившийся пьяным и оставивший барина без обеда, был высечен накануне и отправлен в деревню за курами, где он увлекся мародерством и был взят в плен французами. Лаврушка был один из тех грубых, наглых лакеев, видавших всякие виды, которые считают долгом все делать с подлостью и хитростью, которые готовы сослужить всякую службу своему барину и которые хитро угадывают барские дурные мысли, в особенности тщеславие и мелочность.
Попав в общество Наполеона, которого личность он очень хорошо и легко признал. Лаврушка нисколько не смутился и только старался от всей души заслужить новым господам.
Он очень хорошо знал, что это сам Наполеон, и присутствие Наполеона не могло смутить его больше, чем присутствие Ростова или вахмистра с розгами, потому что не было ничего у него, чего бы не мог лишить его ни вахмистр, ни Наполеон.
Он врал все, что толковалось между денщиками. Многое из этого была правда. Но когда Наполеон спросил его, как же думают русские, победят они Бонапарта или нет, Лаврушка прищурился и задумался.
Он увидал тут тонкую хитрость, как всегда во всем видят хитрость люди, подобные Лаврушке, насупился и помолчал.
– Оно значит: коли быть сраженью, – сказал он задумчиво, – и в скорости, так это так точно. Ну, а коли пройдет три дня апосля того самого числа, тогда, значит, это самое сражение в оттяжку пойдет.
Наполеону перевели это так: «Si la bataille est donnee avant trois jours, les Francais la gagneraient, mais que si elle serait donnee plus tard, Dieu seul sait ce qui en arrivrait», [«Ежели сражение произойдет прежде трех дней, то французы выиграют его, но ежели после трех дней, то бог знает что случится».] – улыбаясь передал Lelorgne d'Ideville. Наполеон не улыбнулся, хотя он, видимо, был в самом веселом расположении духа, и велел повторить себе эти слова.
Лаврушка заметил это и, чтобы развеселить его, сказал, притворяясь, что не знает, кто он.
– Знаем, у вас есть Бонапарт, он всех в мире побил, ну да об нас другая статья… – сказал он, сам не зная, как и отчего под конец проскочил в его словах хвастливый патриотизм. Переводчик передал эти слова Наполеону без окончания, и Бонапарт улыбнулся. «Le jeune Cosaque fit sourire son puissant interlocuteur», [Молодой казак заставил улыбнуться своего могущественного собеседника.] – говорит Тьер. Проехав несколько шагов молча, Наполеон обратился к Бертье и сказал, что он хочет испытать действие, которое произведет sur cet enfant du Don [на это дитя Дона] известие о том, что тот человек, с которым говорит этот enfant du Don, есть сам император, тот самый император, который написал на пирамидах бессмертно победоносное имя.
Известие было передано.
Лаврушка (поняв, что это делалось, чтобы озадачить его, и что Наполеон думает, что он испугается), чтобы угодить новым господам, тотчас же притворился изумленным, ошеломленным, выпучил глаза и сделал такое же лицо, которое ему привычно было, когда его водили сечь. «A peine l'interprete de Napoleon, – говорит Тьер, – avait il parle, que le Cosaque, saisi d'une sorte d'ebahissement, no profera plus une parole et marcha les yeux constamment attaches sur ce conquerant, dont le nom avait penetre jusqu'a lui, a travers les steppes de l'Orient. Toute sa loquacite s'etait subitement arretee, pour faire place a un sentiment d'admiration naive et silencieuse. Napoleon, apres l'avoir recompense, lui fit donner la liberte, comme a un oiseau qu'on rend aux champs qui l'ont vu naitre». [Едва переводчик Наполеона сказал это казаку, как казак, охваченный каким то остолбенением, не произнес более ни одного слова и продолжал ехать, не спуская глаз с завоевателя, имя которого достигло до него через восточные степи. Вся его разговорчивость вдруг прекратилась и заменилась наивным и молчаливым чувством восторга. Наполеон, наградив казака, приказал дать ему свободу, как птице, которую возвращают ее родным полям.]