Маркос де Обрегон

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Маркос из Обрегона»)
Перейти к: навигация, поиск
Жизнь Маркоса де Обрегон
Relaciones de la vida del escudero Marcos de Obregón
Жанр:

плутовской роман

Автор:

Висенте Эспинель

Язык оригинала:

испанский

Дата первой публикации:

1618

«Жизнь Маркоса де Обрегон» (полное испанское название: Relaciones de la vida del escudero Marcos de Obregón) — плутовской роман испанского писателя «золотого века» Висенте Эспинеля, изданный в Мадриде в 1618 году. Считается, что в романе много автобиографических мотивов.

На русский язык роман был переведен историком испанского театра С.С. Игнатовым на рубеже 1920-х – 1930-х годов. Игнатов решил сохранить при переводе транскрипции испанских слов, более близкие к произношению того времени, нежели к современному устоявшемуся (например, "кабальеро" – "кавальеро"). Так же он составил примечания и вступление, в которых установил заимствования Эспинеля у Лесажа – автора «Жиль Бласа из Сантильяны».

Структурно роман «Жизнь Маркоса де Обрегон» состоит из трех частей – «рассказов», в каждом из которых много глав, и пролога к читателю.

Напишите отзыв о статье "Маркос де Обрегон"

Отрывок, характеризующий Маркос де Обрегон

– По обоий сторона, ротмистр, – послышался ему голос полкового командира, который, заехав вперед, стал верхом недалеко от моста с торжествующим и веселым лицом.
Ростов, обтирая испачканные руки о рейтузы, оглянулся на своего врага и хотел бежать дальше, полагая, что чем он дальше уйдет вперед, тем будет лучше. Но Богданыч, хотя и не глядел и не узнал Ростова, крикнул на него:
– Кто по средине моста бежит? На права сторона! Юнкер, назад! – сердито закричал он и обратился к Денисову, который, щеголяя храбростью, въехал верхом на доски моста.
– Зачем рисковайт, ротмистр! Вы бы слезали, – сказал полковник.
– Э! виноватого найдет, – отвечал Васька Денисов, поворачиваясь на седле.

Между тем Несвицкий, Жерков и свитский офицер стояли вместе вне выстрелов и смотрели то на эту небольшую кучку людей в желтых киверах, темнозеленых куртках, расшитых снурками, и синих рейтузах, копошившихся у моста, то на ту сторону, на приближавшиеся вдалеке синие капоты и группы с лошадьми, которые легко можно было признать за орудия.
«Зажгут или не зажгут мост? Кто прежде? Они добегут и зажгут мост, или французы подъедут на картечный выстрел и перебьют их?» Эти вопросы с замиранием сердца невольно задавал себе каждый из того большого количества войск, которые стояли над мостом и при ярком вечернем свете смотрели на мост и гусаров и на ту сторону, на подвигавшиеся синие капоты со штыками и орудиями.