Машковский, Кароль

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Кароль Машковский
польск. Karol Maszkowski
Место рождения:

Дубно,
Волынская губерния, Российская империя

Место смерти:

Львов,
Австро-Венгрия

Страна:

Российская империя Российская империя, Австро-Венгрия Австро-Венгрия

Научная сфера:

начертательная геометрия

Место работы:

Львовская политехника

Учёное звание:

профессор

Кароль Машковский (польск. Karol Maszkowski; 15 января 1831, Дубно — 2 сентября 1886, Львов) — польский математик, ректор Львовской технической академии (1875—1876), профессор.



Биография

Родился в семье известного польского художника Яна Машковского. Брат художника Марцеля Машковского и музыканта Рафала Людвика Машковского.

Принимал участие в польском восстании в январе 1863 года.

В 1870 году — ассистент отдела начертательной геометрии, затем руководитель кафедры, с 1876 — профессор, с 1875 по 1876 — ректор Политехники.

Плодотворно занимался вопросами перспективы и проблемами проекционной геометрии.

Профессор Машковский уделял большое внимание общественной работе, в частности, он был одним из инициаторов создания Педагогического общества во Львове и редактором его печатного органа «Школа».

Кароль Машковский — автор учебника «Wykreślna geometrya.Lwów, 1881.» (Начертательная геометрия), а также учебников для средних школ, которые издавались в Львове.

Был одним из основателей Общества дипломированных техников, с 1878 — Политехнического общества.

Сын — Машковский Кароль (Зиндрам) (1868—1938) — польский художник-витражист, дизайнер, сценограф, педагог.

Напишите отзыв о статье "Машковский, Кароль"

Ссылки

  • [minakowski.pl/wielcy-nieobecni-w-wielkiej-genealogii/ Wielcy nieobecni w Wielkiej Genealogii] (польск.)

Отрывок, характеризующий Машковский, Кароль

– Я знаю, – перебил Билибин, – вы думаете, что очень легко брать маршалов, сидя на диване перед камином. Это правда, а всё таки, зачем вы его не взяли? И не удивляйтесь, что не только военный министр, но и августейший император и король Франц не будут очень осчастливлены вашей победой; да и я, несчастный секретарь русского посольства, не чувствую никакой потребности в знак радости дать моему Францу талер и отпустить его с своей Liebchen [милой] на Пратер… Правда, здесь нет Пратера.
Он посмотрел прямо на князя Андрея и вдруг спустил собранную кожу со лба.
– Теперь мой черед спросить вас «отчего», мой милый, – сказал Болконский. – Я вам признаюсь, что не понимаю, может быть, тут есть дипломатические тонкости выше моего слабого ума, но я не понимаю: Мак теряет целую армию, эрцгерцог Фердинанд и эрцгерцог Карл не дают никаких признаков жизни и делают ошибки за ошибками, наконец, один Кутузов одерживает действительную победу, уничтожает charme [очарование] французов, и военный министр не интересуется даже знать подробности.
– Именно от этого, мой милый. Voyez vous, mon cher: [Видите ли, мой милый:] ура! за царя, за Русь, за веру! Tout ca est bel et bon, [все это прекрасно и хорошо,] но что нам, я говорю – австрийскому двору, за дело до ваших побед? Привезите вы нам свое хорошенькое известие о победе эрцгерцога Карла или Фердинанда – un archiduc vaut l'autre, [один эрцгерцог стоит другого,] как вам известно – хоть над ротой пожарной команды Бонапарте, это другое дело, мы прогремим в пушки. А то это, как нарочно, может только дразнить нас. Эрцгерцог Карл ничего не делает, эрцгерцог Фердинанд покрывается позором. Вену вы бросаете, не защищаете больше, comme si vous nous disiez: [как если бы вы нам сказали:] с нами Бог, а Бог с вами, с вашей столицей. Один генерал, которого мы все любили, Шмит: вы его подводите под пулю и поздравляете нас с победой!… Согласитесь, что раздразнительнее того известия, которое вы привозите, нельзя придумать. C'est comme un fait expres, comme un fait expres. [Это как нарочно, как нарочно.] Кроме того, ну, одержи вы точно блестящую победу, одержи победу даже эрцгерцог Карл, что ж бы это переменило в общем ходе дел? Теперь уж поздно, когда Вена занята французскими войсками.