Медаль «Золотой полумесяц»

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Знак особого отличия золотая медаль «Алтын Ай»
Страна

Туркменистан

Тип

Медаль

Кому вручается

только гражданам Туркменистана за особо выдающиеся заслуги перед государством и обществом

Основания награждения

указ Президента Туркменистана

Статус

вручается

Знак особого отличия золотая медаль «Алтын Ай» («Золотой Полумесяц») — медаль Туркменистана, вручаемая лицам, удостоенным звания Героя Туркменистана.





Описание медали

Медаль «Алтын Ай» имеет форму круга, вписанного в правильную восьмиугольную звезду, образованную углами двух, (малого и большого) смещённых по отношению друг к другу квадратов. Звезда выполнена из белого золота и состоит из 48 лучей, украшенных 124 бриллиантами разной величины. Общий диаметр медали — 44 мм.

В центре медали, выполненной из золота 958 пробы, на фоне 17 солнечных лучей, исходящих из центра, расположен рельефный профиль первого Президента Туркменистана Сапармурата Туркменбаши, выполненный из белого золота. Размер рельефа — 12,7 мм. Вокруг профиля — объёмные изображения золотого месяца и пяти звёзд. В каждую звезду диаметром 5 мм вставлен бриллиант.

По окружности, в полосе шириной 2,15 мм, размещены цепочкой 34 изумруда. Диаметр центрального круга, включая полосу с изумрудами, — 27,5 мм.

На оборотной стороне медали имеется надпись «„Altyn Aý“ Türkmenistanyň Medaly» и выгравирован порядковый номер.

Медаль при помощи ушка и цепочки соединяется с колодкой, ширина которой — 22 мм, а высота — 17 мм. В верхней части колодки, в прямоугольной рамке (22 х 7 мм) имеется объёмная надпись «TÜRKMENISTANYŇ GAHRYMANY». Эта часть колодки залита красной эмалью.

В нижней пятиугольной части (20 х 10 мм), на фоне зелёной эмали — две оливковые ветви. Вся колодка и соединительная цепочка выполнены из золота 958 пробы.

Золотая медаль «Алтын Ай» носится на левой стороне груди над орденами и медалями Туркменистана.

В 2014 году утверждена новая редакция описания медали[1].

См. также

Напишите отзыв о статье "Медаль «Золотой полумесяц»"

Примечания

  1. [www.turkmenistan.gov.tm/?id=7680 Закон Туркменистана «Об утверждении новой редакции Описания медали Туркменистана "Altyn Aý"»]

Ссылки

  • [www.turkmenistan.gov.tm Туркменистан Золотой век]

Отрывок, характеризующий Медаль «Золотой полумесяц»

– Как же? Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?
– Однако, серьезно говоря, – отвечал князь Андрей, – всё таки мы можем сказать без хвастовства, что это немного получше Ульма…
– Отчего вы не взяли нам одного, хоть одного маршала?
– Оттого, что не всё делается, как предполагается, и не так регулярно, как на параде. Мы полагали, как я вам говорил, зайти в тыл к семи часам утра, а не пришли и к пяти вечера.
– Отчего же вы не пришли к семи часам утра? Вам надо было притти в семь часов утра, – улыбаясь сказал Билибин, – надо было притти в семь часов утра.
– Отчего вы не внушили Бонапарту дипломатическим путем, что ему лучше оставить Геную? – тем же тоном сказал князь Андрей.
– Я знаю, – перебил Билибин, – вы думаете, что очень легко брать маршалов, сидя на диване перед камином. Это правда, а всё таки, зачем вы его не взяли? И не удивляйтесь, что не только военный министр, но и августейший император и король Франц не будут очень осчастливлены вашей победой; да и я, несчастный секретарь русского посольства, не чувствую никакой потребности в знак радости дать моему Францу талер и отпустить его с своей Liebchen [милой] на Пратер… Правда, здесь нет Пратера.
Он посмотрел прямо на князя Андрея и вдруг спустил собранную кожу со лба.
– Теперь мой черед спросить вас «отчего», мой милый, – сказал Болконский. – Я вам признаюсь, что не понимаю, может быть, тут есть дипломатические тонкости выше моего слабого ума, но я не понимаю: Мак теряет целую армию, эрцгерцог Фердинанд и эрцгерцог Карл не дают никаких признаков жизни и делают ошибки за ошибками, наконец, один Кутузов одерживает действительную победу, уничтожает charme [очарование] французов, и военный министр не интересуется даже знать подробности.
– Именно от этого, мой милый. Voyez vous, mon cher: [Видите ли, мой милый:] ура! за царя, за Русь, за веру! Tout ca est bel et bon, [все это прекрасно и хорошо,] но что нам, я говорю – австрийскому двору, за дело до ваших побед? Привезите вы нам свое хорошенькое известие о победе эрцгерцога Карла или Фердинанда – un archiduc vaut l'autre, [один эрцгерцог стоит другого,] как вам известно – хоть над ротой пожарной команды Бонапарте, это другое дело, мы прогремим в пушки. А то это, как нарочно, может только дразнить нас. Эрцгерцог Карл ничего не делает, эрцгерцог Фердинанд покрывается позором. Вену вы бросаете, не защищаете больше, comme si vous nous disiez: [как если бы вы нам сказали:] с нами Бог, а Бог с вами, с вашей столицей. Один генерал, которого мы все любили, Шмит: вы его подводите под пулю и поздравляете нас с победой!… Согласитесь, что раздразнительнее того известия, которое вы привозите, нельзя придумать. C'est comme un fait expres, comme un fait expres. [Это как нарочно, как нарочно.] Кроме того, ну, одержи вы точно блестящую победу, одержи победу даже эрцгерцог Карл, что ж бы это переменило в общем ходе дел? Теперь уж поздно, когда Вена занята французскими войсками.