де Палол, Микел

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Микель де Палоль»)
Перейти к: навигация, поиск

Микел де Палол
Miquel de Palol
Имя при рождении:

Mикел де Палол-и-Mунтаньола (Miquel de Palol i Muntanyola)

Дата рождения:

2 апреля 1953(1953-04-02) (71 год)

Место рождения:

Барселона, Испания

Гражданство:

Испания

Род деятельности:

поэт, писатель,</br>архитектор

Микел де Палол-и-Мунтаньола (исп. Miquel de Palol i Muntanyola) — испанский писатель, поэт, пишуший на каталанском языке.





Биография

Mикел де Палол родился в Барселоне 2 апреля 1953 года в доме на улице Арагон, однако до 17 лет жил в Вальядолиде, где его отец, Пере де Палол (Педро де Палоль) (исп.), преподавал археологию на факультете гуманитарных наук Вальядолидского университета. Он вернулся в свой родной город, Барселону, чтобы изучать архитектуру, а в 19 лет начал свой литературный путь в качестве поэта. В 1982 году его сборник El porxo de les mirades на каталанском языке получил премии Carles Riba и Crítica Serra d’Or.

В 1989 выходит его первый роман в прозе — «Jardí dels set crepuscles», который получает сразу пять премий: премию Joan Crexells (1989), премию Crítica Serra d'Or (2008), премию Nacional de Crítica (1989), национальную премию Каталонии (2010), Premio Ojo Crítico II Milenio, учрежденную испанским радио. На сегодняшний день El jardí dels set crepuscles переведен на испанский, итальянский, немецкий и голландские языки. В 1991 году Микел де Палол завершил свою карьеру архитектора, решив посвятить себя исключительно литературе и поэзии. На протяжении своей творческой деятельности писатель сотрудничал с различными научными и образовательными журналами такими как Tarotdequinze, Serra d’Or, El Pont, La Vanguardia, El País, ABC, El Periódico de Catalunya, El Mundo, El Triangle, Interviú, El Urogallo, Avui и другими. Кроме того, он входит в состав Ассоциации писателей, пишущих на каталанском языке (AELC) и ПЕН-клуб.

Публикации

Поэзия

  • Lotus (1a part). Barcelona: Revista Serra d'Or, 1972
  • Lotus (2a part). Girona: El Pont, 1973
  • Delta. Barcelona: El Mall, 1973
  • Llet i vi. Barcelona: l'autor, 1974
  • Arxiu de Poemes independents. Barcelona: Pòrtic, 1975
  • L'Aneguet lleig. Barcelona: l'autor, 1977
  • Quan?. Barcelona: Proa, 1979
  • La flor de l'atzavara de Can Coris (1980)
  • Encara mor aquella primavera. Barcelona: El Mall, 1981
  • Salamó. Palma de Mallorca: Tafal, 1981
  • Rapsòdies de Montcada. València: El Cingle, 1982
  • El porxo de les mirades. Barcelona: Proa, 1983
  • El viatge misteriós. Barcelona: Taller de Picasso, 1983
  • Indiferència. Barcelona: Proa, 1986
  • La nit italiana. València: Gregal, 1986
  • Quintern. Màlaga: Ángel Caffarena, 1992
  • Estudis en menor. Palma de Mallorca: El Cantor, 1995
  • El sol i la mort. Barcelona: Proa, 1996
  • Gralles al galliner. Barcelona: Proa, 1996
  • Nombra y tendrás. Madrid: Visor, 1998
  • Nocturns. Barcelona: Columna, 2003
  • Miquel de Palol. Lleida: Universitat de Lleida, 2002
  • Fot-li, que som catalans! (Miquel de Palol, Xavier Bru de Sala, Julià de Jòdar) Barcelona: L'Esfera dels Llibres, 2005

Проза

  • El jardí dels set crepuscles. Barcelona: Proa, 1989
  • Sense compromís de perversitat (con Maria de la Pau Janer). Barcelona: Tanagra, 1991
  • Les Tres Ties. Barcelona: Destino, 1992 [infantil]
  • Amb l'olor d'Àfrica. Barcelona: Proa, 1992
  • Grafomàquia. Barcelona: Proa, 1993
  • Ígur Neblí. Barcelona: Proa, 1994
  • L'àngel d'hora en hora. Barcelona: Proa, 1995
  • El legislador. Barcelona: Destino, 1997
  • Consulta a Ripseu. Barcelona: Proa, 1997
  • La fortuna del senyor Filemó. Barcelona: Cruïlla, 1997 [infantil]
  • La Venus del Kilimanjaro (con Xavier Moret). Barcelona: Cruïlla, 1998 [juvenil]
  • Contes per vells adolescents. Barcelona: Proa, 1998
  • El Quincorn: una història romántica. Barcelona: Proa, 1999
  • El Troiacord. Barcelona: Columna, 2001 (El Troiacord consta de cinco volúmenes: Tres passos al sud, Una altra cosa, Les ales egípcies, Leandre no s'hi ha negat, El combat amb l'àngel)
  • Tancat per vacances (2003) (con Sebastià Alzamora, Lluís Calvo, Gemma Lienas, Andreu Martín, Isabel Olesti, Eva Piquer, Maria Mercè Roca, Care Santos i Lluís Maria Todó)
  • Les concessions. Barcelona: Columna, 2004 (“Tots els Ets i Uts” tenía que ser el título de esta obra, pero por motivos que no conciernen la voluntad del autor, el libro se publicó con el título de “Les concessions”.)
  • Contes en forma de L. Palma de Mallorca: Moll, 2004
  • Gallifa. Barcelona: Columna, 2006
  • Un home vulgar. Barcelona: Edicions 62, 2006
  • El Lleó de Böcklin i sis contes més. Lleida: Pagès Editors, 2006
  • Aire pàl·lid. Barcelona: Edicions 62, 2007
  • El Testament d'Alcestis. Barcelona: Editorial Empúries, 2009

Эссе

  • Descubrir España (1999)
  • Els proverbis. Barcelona: Ara Llibres, 2003
  • La poesía en el boudoir. Barcelona: Columna, 2003
  • Jacint Verdaguer (2002)
  • Antologia de Verdaguer (2003)
  • Quadern de treball: La fortuna del senyor Filemó
  • Fot-li més que encara som catalans! (Miquel de Palol, Xavier Bru de Sala, Julià de Jòdar) Barcelona: L'esfera dels llibres, 2006
  • Dos poetes. Barcelona: Columna, 2006

Переводы на испанский

  • 1992 - El Jardín de los Siete Crepúsculos
  • 1992 - Las tres tías
  • 1993 - Entre las hélices (traducción de “Amb l'Olor d'Àfrica”)
  • 1998 - Grafomaquia
  • 1994 - Igur Neblí
  • 1997 - El Ángel de hora en hora
  • 1998 - La fortuna del señor Filemón
  • 1998 - El legislador[1]
  • 2004 - La Venus del Kilimanjaro
  • 2001 - El Quincornio
  • 2002 - Jacint Verdaguer

Сноски

  1. Ver ártículo [www.elpais.com/articulo/cultura/PALOL/_MIQUEL_DE/Miquel/Palol/define/legislador/novela/moral/filosofica/elpepicul/19980128elpepicul_8/Tes/ Miquel de Palol define El legislador, como una novela "moral y filosófica" en El País, 28 de enero de 1998]

Напишите отзыв о статье "Де Палол, Микел"

Ссылки

Отрывок, характеризующий Де Палол, Микел

– La femme est la compagne de l'homme, [Женщина – подруга мужчины,] – произнес князь Ипполит и стал смотреть в лорнет на свои поднятые ноги.
Билибин и наши расхохотались, глядя в глаза Ипполиту. Князь Андрей видел, что этот Ипполит, которого он (должно было признаться) почти ревновал к своей жене, был шутом в этом обществе.
– Нет, я должен вас угостить Курагиным, – сказал Билибин тихо Болконскому. – Он прелестен, когда рассуждает о политике, надо видеть эту важность.
Он подсел к Ипполиту и, собрав на лбу свои складки, завел с ним разговор о политике. Князь Андрей и другие обступили обоих.
– Le cabinet de Berlin ne peut pas exprimer un sentiment d'alliance, – начал Ипполит, значительно оглядывая всех, – sans exprimer… comme dans sa derieniere note… vous comprenez… vous comprenez… et puis si sa Majeste l'Empereur ne deroge pas au principe de notre alliance… [Берлинский кабинет не может выразить свое мнение о союзе, не выражая… как в своей последней ноте… вы понимаете… вы понимаете… впрочем, если его величество император не изменит сущности нашего союза…]
– Attendez, je n'ai pas fini… – сказал он князю Андрею, хватая его за руку. – Je suppose que l'intervention sera plus forte que la non intervention. Et… – Он помолчал. – On ne pourra pas imputer a la fin de non recevoir notre depeche du 28 novembre. Voila comment tout cela finira. [Подождите, я не кончил. Я думаю, что вмешательство будет прочнее чем невмешательство И… Невозможно считать дело оконченным непринятием нашей депеши от 28 ноября. Чем то всё это кончится.]
И он отпустил руку Болконского, показывая тем, что теперь он совсем кончил.
– Demosthenes, je te reconnais au caillou que tu as cache dans ta bouche d'or! [Демосфен, я узнаю тебя по камешку, который ты скрываешь в своих золотых устах!] – сказал Билибин, y которого шапка волос подвинулась на голове от удовольствия.
Все засмеялись. Ипполит смеялся громче всех. Он, видимо, страдал, задыхался, но не мог удержаться от дикого смеха, растягивающего его всегда неподвижное лицо.
– Ну вот что, господа, – сказал Билибин, – Болконский мой гость в доме и здесь в Брюнне, и я хочу его угостить, сколько могу, всеми радостями здешней жизни. Ежели бы мы были в Брюнне, это было бы легко; но здесь, dans ce vilain trou morave [в этой скверной моравской дыре], это труднее, и я прошу у всех вас помощи. Il faut lui faire les honneurs de Brunn. [Надо ему показать Брюнн.] Вы возьмите на себя театр, я – общество, вы, Ипполит, разумеется, – женщин.
– Надо ему показать Амели, прелесть! – сказал один из наших, целуя кончики пальцев.
– Вообще этого кровожадного солдата, – сказал Билибин, – надо обратить к более человеколюбивым взглядам.
– Едва ли я воспользуюсь вашим гостеприимством, господа, и теперь мне пора ехать, – взглядывая на часы, сказал Болконский.
– Куда?
– К императору.
– О! о! о!
– Ну, до свидания, Болконский! До свидания, князь; приезжайте же обедать раньше, – пocлшaлиcь голоса. – Мы беремся за вас.
– Старайтесь как можно более расхваливать порядок в доставлении провианта и маршрутов, когда будете говорить с императором, – сказал Билибин, провожая до передней Болконского.
– И желал бы хвалить, но не могу, сколько знаю, – улыбаясь отвечал Болконский.
– Ну, вообще как можно больше говорите. Его страсть – аудиенции; а говорить сам он не любит и не умеет, как увидите.


На выходе император Франц только пристально вгляделся в лицо князя Андрея, стоявшего в назначенном месте между австрийскими офицерами, и кивнул ему своей длинной головой. Но после выхода вчерашний флигель адъютант с учтивостью передал Болконскому желание императора дать ему аудиенцию.
Император Франц принял его, стоя посредине комнаты. Перед тем как начинать разговор, князя Андрея поразило то, что император как будто смешался, не зная, что сказать, и покраснел.
– Скажите, когда началось сражение? – спросил он поспешно.
Князь Андрей отвечал. После этого вопроса следовали другие, столь же простые вопросы: «здоров ли Кутузов? как давно выехал он из Кремса?» и т. п. Император говорил с таким выражением, как будто вся цель его состояла только в том, чтобы сделать известное количество вопросов. Ответы же на эти вопросы, как было слишком очевидно, не могли интересовать его.
– В котором часу началось сражение? – спросил император.
– Не могу донести вашему величеству, в котором часу началось сражение с фронта, но в Дюренштейне, где я находился, войско начало атаку в 6 часу вечера, – сказал Болконский, оживляясь и при этом случае предполагая, что ему удастся представить уже готовое в его голове правдивое описание всего того, что он знал и видел.