Миссуна, Анна Болеславовна

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Анна Болеславовна Миссуна
белор. Ганна Баляславаўна Місуна
Дата рождения:

12 ноября 1868(1868-11-12)

Место рождения:

усадьба Заболотье, Лепельский уезд, Витебская губерния, Российская империя, ныне Полоцкий район, Белоруссия

Дата смерти:

2 мая 1922(1922-05-02) (53 года)

Место смерти:

Москва

Страна:

Российская империя Российская империя, СССР СССР

Научная сфера:

геология, палеонтология

Место работы:

Московские высшие женские курсы
Московский университет

Альма-матер:

Московские высшие женские курсы

Известен как:

Первая женщина-геолог, которая проводила полевые исследования в Российской империи

Анна Болеславовна Миссуна (белор. Ганна Баляславаўна Місуна; 1868—1922) — русский геолог. Приват-доцент геологического факультета Московского университета (1919).





Биография

Родилась 12 ноября 1868 года в усадьбе Заболотье (ныне Полоцкий район) Лепельского уезда Витебской губернии в обедневшей дворянской семье.

Обучалась в частной женской гимназии г. Рига. В 1896 году закончила Приватные женские курсы в Москве.

С 1906 года она работала ассистентом, затем — преподавателем петрографии, палеонтологии, исторической геологии на Московских высших женских курсах. С 1919 года — приват-доцент геологического факультета Московского университета.

Умерла 2 мая 1922 года в Москве, похоронена на Новодевичьем кладбище[1].

Научная деятельность

Изучала геологическое строение центральных и западных регионов Белоруссии, лёссовые отложения Новогрудской возвышенности, вела поиски железной руды и каменного угля в Тульской губернии, гидрогеологические изыскания в Тверской губернии. Дала научное объяснение ледниковому рельефу Белоруссии. Впервые в Российской империи разработала методику изучения конечных морен и краевых ледниковых образований, обнаружила несколько четвертичных оледенений.

Опубликовала 17 научных работ, посвященных вопросам геологического строения России, Белоруссии, Литвы и Польши. Ряд исследований посвящены палеонтологии Крыма.

Библиография

  • Миссуна, А. Б. Материалы к изучению ледниковых отложений Белоруссии и Литовского края : Материалы к познанию геологического строения Новогрудского уезда Минской губернии / А. Б. Миссуна // Зап. Импер. минер. об-ва. — СПб., 1914. Ч.1.
  • Миссуна, А. Б. Краткий очерк геологического строения Новогрудского уезда Минской губернии / А. Б. Миссуна // Зап. Импер. минер. об-ва. — СПб., 1915. Вып. 1.

Память

Имя А. Б. Миссуны носят улицы в Полоцке и Ветрино[2].

В 2003 году на месте бывшей усадьбы в Заболотье был установлен памятный знак в честь А. Б. Миссуны.

Напишите отзыв о статье "Миссуна, Анна Болеславовна"

Примечания

  1. Місуна Ганна Баляславаўна // Беларуская савецкая энцыклапедыя : У 12 т. — Т. 7. — Мн.: БелСЭ, 1973. — С. 263.
  2. Гавяйновіч, В. Вуліца імя Ганны Місуна / В Гавяйновіч // Полацкі веснік. — 2003. — 28 лістапада.

Литература

  • Карасёў, В. Зорачка яе лёсу заззяла на Полацкай зямлі : [Да 135-годдзя Ганны Баляславаўны Місуны] // Полацкі веснік. — 2003. — 14 лістап.
  • Малявко, Г. И. Мисуна Анна Болеславовна// Геологи. Географы : Биограф. справ. — Киев, 1985. — С. 178.
  • Мирчинк, М. Е. Александра Болеславовна Миссуна (1869—1922) / М. Е. Мирчинк. — Москва, 1940. — 13 с.
  • Місуна Ганна Баляславаўна// Беларуская энцыклапедыя: У 18 т. Т. 10. — Мн., 2000. — С. 474.
  • Александровіч, Д. Дачка Беларусі // Родная прырода. — 1998. — № 5. — С. 27.
  • Наливкин Д. В. Наши первые женщины-геологи. — Л., 1979.

Ссылки

  • [www.geology.by/component/content/article/371.html Миссуна Анна Болеславовна]

Отрывок, характеризующий Миссуна, Анна Болеславовна

– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]