Моба

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Мо́ба (мова) — африканский народ, обитающий на севере Того (область Саванны) и в пограничных районах Ганы и Буркина-Фасо. Их численность составляет примерно 150 тыс. человек.[1] Говорят они на языке моа (моаре) группы гур нигеро-кордофанской семьи. Их родственными народами являются народы гурма и бассари.





Влияние других народов

В доколониальный период народ моба испытал сильное культурное влияние гурма, моси и мампруси. Многие общины моба входили в состав или были в зависимости от раннеполитических образований Мампруси и Дагомба.(Урланис, Борисов, 1983: 580)

Религия

Большинство моба — мусульмане, часть из них — мусульмане-сунниты. Иногда встречаются и христиане-католики. (Шаревская, 1964: 387)

Занятия

Основными занятием были: тропическое ручное земледелие, скотоводство, птицеводство. Также, было распространено отходничество на плантации кофе и какао в Южные районы Того и Ганы. Хорошо развито земледелие. Традиционные ремёсла — ткацкое, гончарное, выделка кожи, плетение. (Шпажников, 1967: 285)

Жилища

Жилища народов моба представляли собой круглую глинобитную хижину с конической крышей из плетёной соломы. Чаще всего жилища обносились глинобитным забором, который служил для них своеобразным ограждением от внешней среды.

Пища

Основная пища была растительная (каши и лепёшки из злаковых культур, похлёбки, овощи). Молочные продукты не употреблялись в пищу и не производились совсем.

Социальная организация

В основу традиционной социальной организации входят деревенские и большесемейные общины, патрилинейные роды, возрастные институты. Брачное поселение вирилокальное, практикуются полигиния, сорорат, левират, покупной брак, обряд инициаций (со сменой личного имени) при переходе в возрастную степень взрослых. Значительным влиянием пользуются жрецы культа земли («хранители земли»). Многие представители народа моба известны своей музыкальностью и творческим талантом. наибольшее распространение получили песни и сказки.

Напишите отзыв о статье "Моба"

Примечания

  1. [www.etnolog.ru/people.php?id=MOBA Моба (Того, Гана, Буркина Фасо) — Etnolog.ru]

Литература

  • Попов В. А. Моба // Народы и религии мира / Глав. ред. В. А. Тишков. М.: Большая Российская Энциклопедия, 1999. С. 347
  • Народы мира: Историко-этнографический справочник. — М.: Советская энциклопедия, 1988, с. 589
  • Малые этнические и этнографические группы: Сб. статей, посвященных 80-летию со дня рождения проф. Р. Ф. Итса / Под ред. В. А. Козьмина. — СПб.: Новая Альтернативная Полиграфия, 2008. — 356 c., (Историческая этнография. Вып. 3)
  • Шпажников Г. А. Религии стран Африки: Справочник. М.: Наука, 1967. — 285с.,
  • Шаревская Б. И. Старые и новые религии Тропической и Южной Африки. М.: Наука, 1964 — 387с.
  • Народонаселение стран мира: справочник / Под ред. Б. Ц. Урланиса и В. А. Борисова. — 3е изд., перераб. и доп. — М.: 1983. 580с.


Отрывок, характеризующий Моба

Le charmant Hippolyte [Очаровательный Ипполит] поражал своим необыкновенным сходством с сестрою красавицей и еще более тем, что, несмотря на сходство, он был поразительно дурен собой. Черты его лица были те же, как и у сестры, но у той все освещалось жизнерадостною, самодовольною, молодою, неизменною улыбкой жизни и необычайною, античною красотой тела; у брата, напротив, то же лицо было отуманено идиотизмом и неизменно выражало самоуверенную брюзгливость, а тело было худощаво и слабо. Глаза, нос, рот – все сжималось как будто в одну неопределенную и скучную гримасу, а руки и ноги всегда принимали неестественное положение.
– Ce n'est pas une histoire de revenants? [Это не история о привидениях?] – сказал он, усевшись подле княгини и торопливо пристроив к глазам свой лорнет, как будто без этого инструмента он не мог начать говорить.
– Mais non, mon cher, [Вовсе нет,] – пожимая плечами, сказал удивленный рассказчик.
– C'est que je deteste les histoires de revenants, [Дело в том, что я терпеть не могу историй о привидениях,] – сказал он таким тоном, что видно было, – он сказал эти слова, а потом уже понял, что они значили.
Из за самоуверенности, с которой он говорил, никто не мог понять, очень ли умно или очень глупо то, что он сказал. Он был в темнозеленом фраке, в панталонах цвета cuisse de nymphe effrayee, [бедра испуганной нимфы,] как он сам говорил, в чулках и башмаках.
Vicomte [Виконт] рассказал очень мило о том ходившем тогда анекдоте, что герцог Энгиенский тайно ездил в Париж для свидания с m lle George, [мадмуазель Жорж,] и что там он встретился с Бонапарте, пользовавшимся тоже милостями знаменитой актрисы, и что там, встретившись с герцогом, Наполеон случайно упал в тот обморок, которому он был подвержен, и находился во власти герцога, которой герцог не воспользовался, но что Бонапарте впоследствии за это то великодушие и отмстил смертью герцогу.
Рассказ был очень мил и интересен, особенно в том месте, где соперники вдруг узнают друг друга, и дамы, казалось, были в волнении.
– Charmant, [Очаровательно,] – сказала Анна Павловна, оглядываясь вопросительно на маленькую княгиню.
– Charmant, – прошептала маленькая княгиня, втыкая иголку в работу, как будто в знак того, что интерес и прелесть рассказа мешают ей продолжать работу.
Виконт оценил эту молчаливую похвалу и, благодарно улыбнувшись, стал продолжать; но в это время Анна Павловна, все поглядывавшая на страшного для нее молодого человека, заметила, что он что то слишком горячо и громко говорит с аббатом, и поспешила на помощь к опасному месту. Действительно, Пьеру удалось завязать с аббатом разговор о политическом равновесии, и аббат, видимо заинтересованный простодушной горячностью молодого человека, развивал перед ним свою любимую идею. Оба слишком оживленно и естественно слушали и говорили, и это то не понравилось Анне Павловне.
– Средство – Европейское равновесие и droit des gens [международное право], – говорил аббат. – Стоит одному могущественному государству, как Россия, прославленному за варварство, стать бескорыстно во главе союза, имеющего целью равновесие Европы, – и она спасет мир!