Муми-тролли (мультфильмы)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Шаблон:Мультсериал

«Муми-тролли» — советская кукольная серия мультфильмов, созданная на студии «Мульттелефильм» — ТО «Экран».

По мотивам повести Туве Янссон «Муми-тролль и комета»

Состоит из 3 фильмов:





Создатели

Роли озвучивали

См. также

Выставки

  • [animalife.ru/2012/11/01/izvestiya-umka-mumi-trolli-vinni-pux-i-vse-vse-vse-stali-eksponatami/ «Известия»: Умка, Муми-тролли, Винни-Пух и все-все-все стали экспонатами] Выставка «Герои анимации». Александра Сопова 28.10.2012.
  • [www.bg.ru/article/8917/ «Большой Город» Музей кино. Зал 5 — Мультфильмы.]

Источники

Напишите отзыв о статье "Муми-тролли (мультфильмы)"

Примечания

  1. [russiancinema.ru/names/name12794/ Людмила Петрушевская под псевдонимом А. Алтаев]

Ссылки

  • Mumi-troll i drugie (англ.) на сайте Internet Movie Database
  • Mumi-troll i kometa (англ.) на сайте Internet Movie Database
  • Mumi-troll i kometa: Put domoy (англ.) на сайте Internet Movie Database
  • [www.animator.ru/db/?p=show_film&fid=4937 Муми-тролль и другие] на «Аниматор.ру»
  • [www.animator.ru/db/?p=show_film&fid=4665 Муми-тролль и комета] на «Аниматор.ру»
  • [www.animator.ru/db/?p=show_film&fid=4947 Муми-тролль и комета. Путь домой] на «Аниматор.ру»
  • [2011.russiancinema.ru/index.php?e_dept_id=2&e_movie_id=2011.russiancinema.ru/index.php?e_dept_id=2&e_movie_id=8631 «Муми-тролль и комета»] на сайте «Энциклопедия отечественного кино»
  • [2011.russiancinema.ru/index.php?e_dept_id=2&e_movie_id=2011.russiancinema.ru/index.php?e_dept_id=2&e_movie_id=8632 «Муми-тролль и другие»] на сайте «Энциклопедия отечественного кино»
  • [mebu.ru/stf/catalog.php?fl=1&letter=%cc Творческое объединение «ЭКРАН»]

Отрывок, характеризующий Муми-тролли (мультфильмы)

«Адъютант князя Кутузова привез мне письмо, в коем он требует от меня полицейских офицеров для сопровождения армии на Рязанскую дорогу. Он говорит, что с сожалением оставляет Москву. Государь! поступок Кутузова решает жребий столицы и Вашей империи. Россия содрогнется, узнав об уступлении города, где сосредоточивается величие России, где прах Ваших предков. Я последую за армией. Я все вывез, мне остается плакать об участи моего отечества».
Получив это донесение, государь послал с князем Волконским следующий рескрипт Кутузову:
«Князь Михаил Иларионович! С 29 августа не имею я никаких донесений от вас. Между тем от 1 го сентября получил я через Ярославль, от московского главнокомандующего, печальное известие, что вы решились с армиею оставить Москву. Вы сами можете вообразить действие, какое произвело на меня это известие, а молчание ваше усугубляет мое удивление. Я отправляю с сим генерал адъютанта князя Волконского, дабы узнать от вас о положении армии и о побудивших вас причинах к столь печальной решимости».


Девять дней после оставления Москвы в Петербург приехал посланный от Кутузова с официальным известием об оставлении Москвы. Посланный этот был француз Мишо, не знавший по русски, но quoique etranger, Busse de c?ur et d'ame, [впрочем, хотя иностранец, но русский в глубине души,] как он сам говорил про себя.
Государь тотчас же принял посланного в своем кабинете, во дворце Каменного острова. Мишо, который никогда не видал Москвы до кампании и который не знал по русски, чувствовал себя все таки растроганным, когда он явился перед notre tres gracieux souverain [нашим всемилостивейшим повелителем] (как он писал) с известием о пожаре Москвы, dont les flammes eclairaient sa route [пламя которой освещало его путь].
Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]