Нирей

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Нирей (др.-греч. Νιρεύς), персонаж древнегреческой мифологии. Царь острова Сими и властелин части Книдского полуострова[1]. Сын Харопа, царя острова Сими и нимфы Аглаи[2]. Жених Елены[3]. Согласно Птолемею Гефестиону, был возлюбленным или сыном Геракла и охотился с ним на Геликонского льва[4]. Во время войны с мисийцами убил Гиеру. Привел от симейцев под Трою 3 корабля (либо 16[5]). Гомер упоминает его в «Илиаде» лишь однажды, но говорит, что он был прекраснее всех греков, кроме Ахилла[6][7]. Убит Еврипилом[8][9]. Или убит Энеем[10]. Либо пережил войну, и после неё ветры отнесли его к Ливии[11]. Упоминается в последующей поэзии как образец красавца[12] (часто у Овидия).

Напишите отзыв о статье "Нирей"



Примечания

  1. Диодор Сицилийский. Историческая библиотека V 53, 2
  2. Гомер. Илиада II 673
  3. Гигин. Мифы 81
  4. Комментарий Д. О. Торшилова в кн. Гигин. Мифы. СПб, 2000. С.283
  5. Гигин. Мифы 97
  6. Гомер. Илиада II 671
  7. Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека Э III 13
  8. Гигин. Мифы 113
  9. Квинт Смирнский. После Гомера VI 409—425
  10. Любкер Ф. Реальный словарь классических древностей. М., 2001. В 3 т. Т.2. С.458
  11. Ликофрон. Александра 1011 и комм.
  12. Лукиан. Разговоры в царстве мертвых 25


Отрывок, характеризующий Нирей

Он знал это в эту минуту так же верно, как бы он знал это, стоя под венцом с нею. Как это будет? и когда? он не знал; не знал даже, хорошо ли это будет (ему даже чувствовалось, что это нехорошо почему то), но он знал, что это будет.
Пьер опустил глаза, опять поднял их и снова хотел увидеть ее такою дальнею, чужою для себя красавицею, какою он видал ее каждый день прежде; но он не мог уже этого сделать. Не мог, как не может человек, прежде смотревший в тумане на былинку бурьяна и видевший в ней дерево, увидав былинку, снова увидеть в ней дерево. Она была страшно близка ему. Она имела уже власть над ним. И между ним и ею не было уже никаких преград, кроме преград его собственной воли.
– Bon, je vous laisse dans votre petit coin. Je vois, que vous y etes tres bien, [Хорошо, я вас оставлю в вашем уголке. Я вижу, вам там хорошо,] – сказал голос Анны Павловны.
И Пьер, со страхом вспоминая, не сделал ли он чего нибудь предосудительного, краснея, оглянулся вокруг себя. Ему казалось, что все знают, так же как и он, про то, что с ним случилось.
Через несколько времени, когда он подошел к большому кружку, Анна Павловна сказала ему:
– On dit que vous embellissez votre maison de Petersbourg. [Говорят, вы отделываете свой петербургский дом.]
(Это была правда: архитектор сказал, что это нужно ему, и Пьер, сам не зная, зачем, отделывал свой огромный дом в Петербурге.)
– C'est bien, mais ne demenagez pas de chez le prince Ваsile. Il est bon d'avoir un ami comme le prince, – сказала она, улыбаясь князю Василию. – J'en sais quelque chose. N'est ce pas? [Это хорошо, но не переезжайте от князя Василия. Хорошо иметь такого друга. Я кое что об этом знаю. Не правда ли?] А вы еще так молоды. Вам нужны советы. Вы не сердитесь на меня, что я пользуюсь правами старух. – Она замолчала, как молчат всегда женщины, чего то ожидая после того, как скажут про свои года. – Если вы женитесь, то другое дело. – И она соединила их в один взгляд. Пьер не смотрел на Элен, и она на него. Но она была всё так же страшно близка ему. Он промычал что то и покраснел.