Новый Бешпагир

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Посёлок
Новый Бешпагир
Страна
Россия
Субъект Федерации
Ставропольский край
Муниципальный район
Сельское поселение
Координаты
Население
290[1] человек (2013)
Часовой пояс
Телефонный код
+7 865 53
Почтовый индекс
356228
Автомобильный код
26, 126
Код ОКАТО
[classif.spb.ru/classificators/view/okt.php?st=A&kr=1&kod=07258828002 07 258 828 002]
Wikimapia.org
[wikimapia.org/#lat=44.941245&lon=42.364334&z=13&l=1&m=b См. карту]
Показать/скрыть карты
Новый Бешпагир
Москва
Ставрополь
Михайловск
Новый Бешпагир

Новый Бешпагир — посёлок[2] в составе муниципального образования «Сельское поселение Цимлянский сельсовет» Шпаковского района Ставропольского края





Варианты названия

  • Отделение № 5 опхоза "Темнолесский"[2]

География

Расстояние до краевого центра: 33 км.

Расстояние до районного центра: 34 км.

Население

Численность населения
1989[3]1991[4]2002[3]2010[5]2013[1]
420405362277290


Образование

  • Основная общеобразовательная школа № 21[6]

Напишите отзыв о статье "Новый Бешпагир"

Ссылки

  • [maps.vlasenko.net/?lon=42.36&lat=44.94&addmap1=smtm100&addmap2=smtm1000 посёлок Новый Бешпагир на картах]
  • [wikimapia.org/#lat=44.941245&lon=42.364334&z=13&l=1&m=b посёлок Новый Бешпагир на проекте wikimapia.org]

Примечания

  1. 1 2 [www.shmr.ru/city/economy/upload/паспорт%20района%20на%2001.01.2014/Населенные%20пункты.doc Населённые пункты, входящие в состав Шпаковского района. Численность населения на 1 января 2013 года]. Проверено 27 сентября 2015. [www.webcitation.org/6bqcmiBvc Архивировано из первоисточника 27 сентября 2015].
  2. 1 2 [pda.rosreestr.ru/upload/www/files/26_F_202нп.pdf Реестр зарегистрированных в АГКГН географических названий объектов на 18/11/2011 Ставропольский край]
  3. 1 2 [stavrop.gks.ru/perepis/vpn2002/informaciya/Cis89_02.zip Численность населения по каждому городскому и сельскому населённому пункту Ставропольского края на дату ВПН-1989 и ВПН-2002]. Проверено 12 января 2015. [www.webcitation.org/6VWEeLJjO Архивировано из первоисточника 12 января 2015].
  4. [cimlyansky.ru/o-poselenii.html Историческая справка]. Проверено 27 сентября 2015. [www.webcitation.org/6bqbKfeLQ Архивировано из первоисточника 27 сентября 2015].
  5. [stavstat.gks.ru/wps/wcm/connect/rosstat_ts/stavstat/resources/637137804cdc73498baa8b49c24a3eb2/07_wpn_2010_cisl_mo_np.zip Итоги Всероссийской переписи населения 2010 года. Общая численность населения (в т.ч. мужчин, женщин) по муниципалитетам и населённым пунктам Ставропольского края]. Проверено 5 апреля 2015. [www.webcitation.org/6XYoIx2h8 Архивировано из первоисточника 5 апреля 2015].
  6. [www.bus.gov.ru/public/agency/agency.html?agency=55727 Основная общеобразовательная школа № 21]


Отрывок, характеризующий Новый Бешпагир

Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]
Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.