Плисецкий, Герман Борисович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Герман Борисович Плисецкий
Род деятельности:

поэт, переводчик

Ге́рман Бори́сович Плисе́цкий (17 мая 1931, Москва2 декабря 1992, Москва) — русский поэт, переводчик.





Биография

Родители — Борис Наумович (Бер Нахманович) Плисецкий (1906—1991, родом из Борзны) и Мария Алексеевна Плисецкая (урождённая Кулькина, 1905—1991) — работали в партийной типографии.[1]

В 1949 году поступил в экстернат при филологическом факультете МГУ. Печатался в газете «Московский университет».

В 1952 году уехал в экспедицию на Таймыр. Вернувшись, поступил на заочное отделение филфака МГУ (19531959).

С 1960 года учился в аспирантуре Института театра, музыки и кино в Ленинграде. Одновременно работал в литобъединении Глеба Семёнова, начал заниматься переводами.

Одним из самых известных стихотворений Плисецкого стало «Памяти Пастернака», написанное через несколько дней после похорон поэта, на которых Плисецкий присутствовал:

Поэты, побочные дети России!
Вас с чёрного хода всегда выносили.
<...>
Я плачу, я слёз не стыжусь и не прячу,
хотя от стыда за страну свою плачу.
Какое нам дело, что скажут потомки?
Поэзию в землю зарыли подонки.
Мы славу свою уступаем задаром:
как видно, она не по нашим амбарам.
Как видно, у нас её край непочатый —
поэзии истинной — хоть не печатай!

В конце 1960-х годов выиграл конкурс в издательстве «Наука» на переводы Омара Хайама. В 1970—80-е годы переводил также Хафиза и других восточных поэтов, делал стихотворные переложения библейских книг. Печатал собственные стихи в журналах «Грани» (1967) и «Континент» (1980), в «Антологии послевоенной русской поэзии» (Англия, 1974).

Первый полный сборник стихотворений и избранных переводов Плисецкого «От Хайама до Экклезиаста» вышел в Москве в 2001 году.

Семья

Был неоднократно женат.

Сын — Дмитрий Германович Плисецкий (р.1952, Москва), шахматный мастер и журналист, литератор, соавтор Гарри Каспарова, заместитель главного редактора журнала «Шахматы в СССР», ещё в советские времена отличался демократическими взглядами и открыто их выражал.
Жена — Татьяна (преподаватель английского языка). Дочери Анна (кандидат филологических наук) и Мария (редактор и журналист).

Переводы

  • Робаят: Персидские народные четверостишия. М., 1969
  • Хайам О. Рубайат. М., 1972
  • Бештоко Хабас, Красный всадник: Стихи и поэма. М., 1977 (Новинки «Современника»)
  • Хафиз. Сто семнадцать газелей. М., 1981
  • Файзи А.Ф. Наль и Даман. М., 1982
  • Чантуриа Т. Медовый век: Стихи. М., 1983

Проза

  • Человек крупным планом: Лучшие советские фильмы последних лет. М., 1961 (в соавторстве с А.Л.Сокольской)

Напишите отзыв о статье "Плисецкий, Герман Борисович"

Литература

  • Герман Плисецкий. От Омара Хайама до Экклезиаста: Стихотворения, переводы, дневники, письма. / Сост. Д. Г. Плисецкий. — М., Фортуна Лимитед, 2001. — 512 с.

Примечания

  1. [familytreemaker.genealogy.com/users/l/e/i/Leonid-Leites-Richmond-Hill/WEBSITE-0001/UHP-0041.html Семейное древо Плисецких]

Ссылки

  • [www.svoboda.org/content/transcript/24200324.html Программа памяти Германа Плисецкого] на радио «Свобода»
  • [www.bards.ru/person.php?id=2545 Плисецкий на сайте Bards]
  • [tareeva.livejournal.com/7598.html Герман Плисецкий в воспоминаниях очевидцев (Живой Журнал Э.Тареевой)]

Отрывок, характеризующий Плисецкий, Герман Борисович

Богучарово находилось последние три дня между двумя неприятельскими армиями, так что так же легко мог зайти туда русский арьергард, как и французский авангард, и потому Ростов, как заботливый эскадронный командир, желал прежде французов воспользоваться тем провиантом, который оставался в Богучарове.
Ростов и Ильин были в самом веселом расположении духа. Дорогой в Богучарово, в княжеское именье с усадьбой, где они надеялись найти большую дворню и хорошеньких девушек, они то расспрашивали Лаврушку о Наполеоне и смеялись его рассказам, то перегонялись, пробуя лошадь Ильина.
Ростов и не знал и не думал, что эта деревня, в которую он ехал, была именье того самого Болконского, который был женихом его сестры.
Ростов с Ильиным в последний раз выпустили на перегонку лошадей в изволок перед Богучаровым, и Ростов, перегнавший Ильина, первый вскакал в улицу деревни Богучарова.
– Ты вперед взял, – говорил раскрасневшийся Ильин.
– Да, всё вперед, и на лугу вперед, и тут, – отвечал Ростов, поглаживая рукой своего взмылившегося донца.
– А я на французской, ваше сиятельство, – сзади говорил Лаврушка, называя французской свою упряжную клячу, – перегнал бы, да только срамить не хотел.
Они шагом подъехали к амбару, у которого стояла большая толпа мужиков.
Некоторые мужики сняли шапки, некоторые, не снимая шапок, смотрели на подъехавших. Два старые длинные мужика, с сморщенными лицами и редкими бородами, вышли из кабака и с улыбками, качаясь и распевая какую то нескладную песню, подошли к офицерам.
– Молодцы! – сказал, смеясь, Ростов. – Что, сено есть?
– И одинакие какие… – сказал Ильин.
– Развесе…oo…ооо…лая бесе… бесе… – распевали мужики с счастливыми улыбками.
Один мужик вышел из толпы и подошел к Ростову.
– Вы из каких будете? – спросил он.
– Французы, – отвечал, смеючись, Ильин. – Вот и Наполеон сам, – сказал он, указывая на Лаврушку.
– Стало быть, русские будете? – переспросил мужик.
– А много вашей силы тут? – спросил другой небольшой мужик, подходя к ним.
– Много, много, – отвечал Ростов. – Да вы что ж собрались тут? – прибавил он. – Праздник, что ль?
– Старички собрались, по мирскому делу, – отвечал мужик, отходя от него.
В это время по дороге от барского дома показались две женщины и человек в белой шляпе, шедшие к офицерам.
– В розовом моя, чур не отбивать! – сказал Ильин, заметив решительно подвигавшуюся к нему Дуняшу.
– Наша будет! – подмигнув, сказал Ильину Лаврушка.
– Что, моя красавица, нужно? – сказал Ильин, улыбаясь.
– Княжна приказали узнать, какого вы полка и ваши фамилии?
– Это граф Ростов, эскадронный командир, а я ваш покорный слуга.
– Бе…се…е…ду…шка! – распевал пьяный мужик, счастливо улыбаясь и глядя на Ильина, разговаривающего с девушкой. Вслед за Дуняшей подошел к Ростову Алпатыч, еще издали сняв свою шляпу.
– Осмелюсь обеспокоить, ваше благородие, – сказал он с почтительностью, но с относительным пренебрежением к юности этого офицера и заложив руку за пазуху. – Моя госпожа, дочь скончавшегося сего пятнадцатого числа генерал аншефа князя Николая Андреевича Болконского, находясь в затруднении по случаю невежества этих лиц, – он указал на мужиков, – просит вас пожаловать… не угодно ли будет, – с грустной улыбкой сказал Алпатыч, – отъехать несколько, а то не так удобно при… – Алпатыч указал на двух мужиков, которые сзади так и носились около него, как слепни около лошади.