Покорность (роман)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Покорность
Soumission

Автор:

Мишель Уэльбек

Жанр:

антиутопия

Язык оригинала:

французский

Издатель:

Фламмарион

Выпуск:

7 января 2015

Страниц:

320

ISBN:

ISBN 978-2081354807

«Покорность» (фр. Soumission) — роман французского писателя Мишеля Уэльбека. Французское издание книги вышло 7 января 2015 года в издательстве «Фламмарион»[1][2] . На русском языке издана в ноябре 2015 года[3].





Сюжет

Действие романа происходит в 2022 году. Герой романа — Франсуа, профессор литературы в университете Париж III, специалист по Гюисмансу, испытывает кризис в профессиональной деятельности и сексе. Его любимый роман — «Наоборот», библия декаданса. Родители Франсуа умирают, а его молодая подруга эмигрирует в Израиль. Франсуа впадает в депрессию и чувствует, что близок к самоубийству. В это время Мохаммед бен Аббас, лидер организации «Мусульманское братство», во втором туре побеждает на президентских выборах и становится президентом Пятой республики. При этом «Мусульманское братство» в романе не имеет никакого отношения к экстремистам, члены партии — это «умеренные мусульмане», которые с презрением относятся к террористам и считают их «любителями»[4]. Новый президент проводит радикальные изменения французского законодательства: осуществляет приватизацию университета, ликвидирует равенство между мужчинами и женщинами, вводит многожёнство. «Мусульманское братство» стремится преобразовать Европейский Союз в новую Римскую империю во главе с Францией демократическим путём: после прихода к власти во Франции и других странах Европы расширить Европейский союз за счёт включения в его состав Турции, Туниса, Египта. В этом «обновлённом» исламизацией французском обществе, Франсуа принимает ислам и «находит себя»: получает престижную работу и несколько жён, специально подобранных для него. В романе реальность смешана с вымыслом: наряду с вымышленными персонажами, в книге фигурируют и реальные политические деятели, такие как Франсуа Олланд, Марин Ле Пен, Франсуа Байру и Жан-Франсуа Копе[5].

Обстоятельства выхода книги

5 января 2015 года президент Франции Франсуа Олланд заявил в интервью радиостанции France Inter, что он «будет читать книгу, потому что она вызывает споры»[6].

Очередной выпуск французского сатирического журнала Charlie Hebdo, который выходил 7 января 2015 года, был посвящён новому роману Уэльбека, и на первой полосе издания была размещена карикатура на писателя с подписью: «Предсказания мага Уэльбека: в 2015 году я потеряю зубы, в 2022 году я соблюдаю рамадан»[7][8]. В этот день, 7 января, редакция Charlie Hebdo подверглась атаке исламских террористов, в ходе которой было убито 12 человек и ранено 11; в числе погибших был друг М. Уэльбека, экономист Бернар Мари[9].

После террористической атаки на редакцию Charlie Hebdo М. Уэльбек свернул рекламную кампанию своей книги. Выступая на встрече с читателями в Кёльне, он заявил: «После того, что произошло, могло бы быть ещё хуже. Я должен был бы постоянно объяснять, что, во-первых, я написал не исламофобскую книгу, а во-вторых, у меня есть право написать исламофобскую книгу»[9].

Немецкое издание книги («Unterwerfung», перевод Нормы Кассау и Бернда Вильчека) было опубликовано 16 января 2015 года издательством DuMont Buchverlag[de][10]. Первоначально планировавшийся тираж в 100 тысяч экземпляров был зарезервирован покупателями ещё до появления в печати, после чего издательство DuMont Buchverlag приняло решение о трех переизданиях романа тиражом в 175 тысяч экземпляров[9].

10 сентября 2015 года книга была издана в Великобритании[11].

Реакция в обществе

После выхода в свет роман попал на первые позиции в списке бестселлеров французского отделения интернет-магазина Amazon[12].

Уэльбек прокомментировал в интервью The Paris Review: «…Я не могу сказать, что книга является провокацией — если это означает, что я утверждаю вещи, которые считаю принципиально неверными, просто для того, чтобы потрепать людям нервы. Я концентрируюсь на эволюции, которая, на мой взгляд, реалистична»[13].

В день выхода в свет книги, за несколько часов до нападения на редакцию Charlie Hebdo, Уэльбек заявил в интервью радиостанции France Inter: «В этой стране существует пренебрежение всеми органами власти… Вы можете почувствовать, что это не может продолжаться. Что-то должно измениться, хоть я и не знаю, что именно»[14].

Марин Ле Пен, лидер Национального фронта и один из персонажей книги, заявила в интервью радиостанции France Inter: «Это фантастика, которая в один прекрасный день может стать реальностью»[14].

Стивен Пул, обозреватель The Guardian, отметил: «„Подчинение“ — книга прежде всего не о политике. Реальная мишень сатиры Уэльбека — как и его предыдущих романов — это предсказуемая продажность и похотливость современного столичного жителя, более или менее интеллектуального»[15].

См. также

Напишите отзыв о статье "Покорность (роман)"

Примечания

  1. Willsher, Kim [www.theguardian.com/books/2014/dec/16/michel-houllebecq-france-submission-soumission-muslim-islam-president Michel Houellebecq provokes France with story of Muslim president]. The Guardian (16 December 2014). Проверено 8 января 2015.
  2. [www.liberation.fr/societe/2015/01/07/apres-le-buzz-et-la-polemique-soumission-arrive-en-librairie_1175175 Après le buzz, "Soumission" de Michel Houellebecq arrive en librairie] (фр.). Libération (7 January 2015). Проверено 8 января 2015.
  3. [lenta.ru/articles/2015/11/26/books26112015/ От политики к эротике]
  4. [lenta.ru/articles/2015/01/23/frislam/ Ислам как неизбежность. Каким видит будущее один из самых известных современных французских писателей] // Lenta.ru, 25 января 2015
  5. [www.metronews.fr/info/bayrou-le-pen-cope-hollande-sarkozy-michel-houellebecq-dezingue-les-politiques/moaf!6it9YrWmBed2/ Bayrou stupide et Copé moche : quand Houellebecq dézingue les politiques] (фр.). Metro News (6 January 2015). Проверено 8 января 2015.
  6. Fouquet, Helene [www.bloomberg.com/news/2015-01-06/novel-depicting-islamist-president-for-france-stirs-controversy.html Was Attack Linked to Novel About France Under Islamist President?]. Bloomberg (7 January 2015). Проверено 8 января 2015.
  7. Kachka, Boris [www.vulture.com/2015/01/michel-houellebecqs-role-in-the-paris-shooting.html What Michel Houellebecq Represented to the Charlie Hebdo Shooters]. Vulture (8 January 2015). Проверено 8 января 2015.
  8. [www.liveinternet.ru/users/6002769/post384547089/ Русифицированная версия карикатуры, выполненная Олегом Верещагиным.]
  9. 1 2 3 [inosmi.ru/world/20150122/225761696.html#ixzz3QCXczZ61 Уэльбек в Кёльне: пропаганда «неподчинившегося»// inoСМИ/ru, 22 января 2015]
  10. [www.derwesten.de/kultur/literatur/michel-houellebecq-ueber-unterwerfung-meine-thriller-seite-id10198794.html Michel Houellebecq über "Unterwerfung": "Meine Thriller-Seite"] (нем.). Westdeutsche Allgemeine Zeitung (4 January 2015). Проверено 8 января 2015.
  11. Flood, Alison [www.theguardian.com/books/2015/jan/08/michel-houellebecq-new-novel-september-english-charlie-hebdo Michel Houellebecq’s new novel set for September publication in English]. The Guardian (8 January 2015). Проверено 10 января 2015.
  12. Samuel, Henry [www.telegraph.co.uk/news/worldnews/europe/france/11329625/Islamophobic-Michel-Houellebecq-book-featured-by-Charlie-Hebdo-published-today.html 'Islamophobic' Michel Houellebecq book featured by Charlie Hebdo published today]. Telegraph.co.uk (7 January 2015). Проверено 10 января 2015.
  13. Bourmeau, Sylvain [www.theparisreview.org/blog/2015/01/02/scare-tactics-michel-houellebecq-on-his-new-book/ Scare Tactics: Michel Houellebecq Defends His Controversial New Book]. The Paris Review (2 January 2015). Проверено 8 января 2015.
  14. 1 2 [www.nzherald.co.nz/world/news/article.cfm?c_id=2&objectid=11383474 Paris terror attack: Controversial book launched on same day as attack]. The New Zealand Herald (8 January 2015). Проверено 10 января 2015.
  15. Poole, Steven [www.theguardian.com/books/2015/jan/09/soumission-michel-houellebecq-review-charlie-hebdo Soumission by Michel Houellebecq review – much more than a satire on Islamism]. The Guardian (9 January 2015). Проверено 10 января 2015.

Ссылки

  • Алекс Тарн, [www.alekstarn.com/houell.html «Покорность»], заметки о романе Мишеля Уэльбека

Отрывок, характеризующий Покорность (роман)

Наполеон».


В 5 часов утра еще было совсем темно. Войска центра, резервов и правый фланг Багратиона стояли еще неподвижно; но на левом фланге колонны пехоты, кавалерии и артиллерии, долженствовавшие первые спуститься с высот, для того чтобы атаковать французский правый фланг и отбросить его, по диспозиции, в Богемские горы, уже зашевелились и начали подниматься с своих ночлегов. Дым от костров, в которые бросали всё лишнее, ел глаза. Было холодно и темно. Офицеры торопливо пили чай и завтракали, солдаты пережевывали сухари, отбивали ногами дробь, согреваясь, и стекались против огней, бросая в дрова остатки балаганов, стулья, столы, колеса, кадушки, всё лишнее, что нельзя было увезти с собою. Австрийские колонновожатые сновали между русскими войсками и служили предвестниками выступления. Как только показывался австрийский офицер около стоянки полкового командира, полк начинал шевелиться: солдаты сбегались от костров, прятали в голенища трубочки, мешочки в повозки, разбирали ружья и строились. Офицеры застегивались, надевали шпаги и ранцы и, покрикивая, обходили ряды; обозные и денщики запрягали, укладывали и увязывали повозки. Адъютанты, батальонные и полковые командиры садились верхами, крестились, отдавали последние приказания, наставления и поручения остающимся обозным, и звучал однообразный топот тысячей ног. Колонны двигались, не зная куда и не видя от окружавших людей, от дыма и от усиливающегося тумана ни той местности, из которой они выходили, ни той, в которую они вступали.
Солдат в движении так же окружен, ограничен и влеком своим полком, как моряк кораблем, на котором он находится. Как бы далеко он ни прошел, в какие бы странные, неведомые и опасные широты ни вступил он, вокруг него – как для моряка всегда и везде те же палубы, мачты, канаты своего корабля – всегда и везде те же товарищи, те же ряды, тот же фельдфебель Иван Митрич, та же ротная собака Жучка, то же начальство. Солдат редко желает знать те широты, в которых находится весь корабль его; но в день сражения, Бог знает как и откуда, в нравственном мире войска слышится одна для всех строгая нота, которая звучит приближением чего то решительного и торжественного и вызывает их на несвойственное им любопытство. Солдаты в дни сражений возбужденно стараются выйти из интересов своего полка, прислушиваются, приглядываются и жадно расспрашивают о том, что делается вокруг них.
Туман стал так силен, что, несмотря на то, что рассветало, не видно было в десяти шагах перед собою. Кусты казались громадными деревьями, ровные места – обрывами и скатами. Везде, со всех сторон, можно было столкнуться с невидимым в десяти шагах неприятелем. Но долго шли колонны всё в том же тумане, спускаясь и поднимаясь на горы, минуя сады и ограды, по новой, непонятной местности, нигде не сталкиваясь с неприятелем. Напротив того, то впереди, то сзади, со всех сторон, солдаты узнавали, что идут по тому же направлению наши русские колонны. Каждому солдату приятно становилось на душе оттого, что он знал, что туда же, куда он идет, то есть неизвестно куда, идет еще много, много наших.
– Ишь ты, и курские прошли, – говорили в рядах.
– Страсть, братец ты мой, что войски нашей собралось! Вечор посмотрел, как огни разложили, конца краю не видать. Москва, – одно слово!
Хотя никто из колонных начальников не подъезжал к рядам и не говорил с солдатами (колонные начальники, как мы видели на военном совете, были не в духе и недовольны предпринимаемым делом и потому только исполняли приказания и не заботились о том, чтобы повеселить солдат), несмотря на то, солдаты шли весело, как и всегда, идя в дело, в особенности в наступательное. Но, пройдя около часу всё в густом тумане, большая часть войска должна была остановиться, и по рядам пронеслось неприятное сознание совершающегося беспорядка и бестолковщины. Каким образом передается это сознание, – весьма трудно определить; но несомненно то, что оно передается необыкновенно верно и быстро разливается, незаметно и неудержимо, как вода по лощине. Ежели бы русское войско было одно, без союзников, то, может быть, еще прошло бы много времени, пока это сознание беспорядка сделалось бы общею уверенностью; но теперь, с особенным удовольствием и естественностью относя причину беспорядков к бестолковым немцам, все убедились в том, что происходит вредная путаница, которую наделали колбасники.
– Что стали то? Аль загородили? Или уж на француза наткнулись?
– Нет не слыхать. А то палить бы стал.
– То то торопили выступать, а выступили – стали без толку посереди поля, – всё немцы проклятые путают. Эки черти бестолковые!
– То то я бы их и пустил наперед. А то, небось, позади жмутся. Вот и стой теперь не емши.
– Да что, скоро ли там? Кавалерия, говорят, дорогу загородила, – говорил офицер.
– Эх, немцы проклятые, своей земли не знают, – говорил другой.
– Вы какой дивизии? – кричал, подъезжая, адъютант.
– Осьмнадцатой.
– Так зачем же вы здесь? вам давно бы впереди должно быть, теперь до вечера не пройдете.
– Вот распоряжения то дурацкие; сами не знают, что делают, – говорил офицер и отъезжал.
Потом проезжал генерал и сердито не по русски кричал что то.
– Тафа лафа, а что бормочет, ничего не разберешь, – говорил солдат, передразнивая отъехавшего генерала. – Расстрелял бы я их, подлецов!
– В девятом часу велено на месте быть, а мы и половины не прошли. Вот так распоряжения! – повторялось с разных сторон.
И чувство энергии, с которым выступали в дело войска, начало обращаться в досаду и злобу на бестолковые распоряжения и на немцев.
Причина путаницы заключалась в том, что во время движения австрийской кавалерии, шедшей на левом фланге, высшее начальство нашло, что наш центр слишком отдален от правого фланга, и всей кавалерии велено было перейти на правую сторону. Несколько тысяч кавалерии продвигалось перед пехотой, и пехота должна была ждать.
Впереди произошло столкновение между австрийским колонновожатым и русским генералом. Русский генерал кричал, требуя, чтобы остановлена была конница; австриец доказывал, что виноват был не он, а высшее начальство. Войска между тем стояли, скучая и падая духом. После часовой задержки войска двинулись, наконец, дальше и стали спускаться под гору. Туман, расходившийся на горе, только гуще расстилался в низах, куда спустились войска. Впереди, в тумане, раздался один, другой выстрел, сначала нескладно в разных промежутках: тратта… тат, и потом всё складнее и чаще, и завязалось дело над речкою Гольдбахом.
Не рассчитывая встретить внизу над речкою неприятеля и нечаянно в тумане наткнувшись на него, не слыша слова одушевления от высших начальников, с распространившимся по войскам сознанием, что было опоздано, и, главное, в густом тумане не видя ничего впереди и кругом себя, русские лениво и медленно перестреливались с неприятелем, подвигались вперед и опять останавливались, не получая во время приказаний от начальников и адъютантов, которые блудили по туману в незнакомой местности, не находя своих частей войск. Так началось дело для первой, второй и третьей колонны, которые спустились вниз. Четвертая колонна, при которой находился сам Кутузов, стояла на Праценских высотах.
В низах, где началось дело, был всё еще густой туман, наверху прояснело, но всё не видно было ничего из того, что происходило впереди. Были ли все силы неприятеля, как мы предполагали, за десять верст от нас или он был тут, в этой черте тумана, – никто не знал до девятого часа.