Покровское (сельское поселение Чисменское)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Село
Покровское
Страна
Россия
Субъект Федерации
Московская область
Муниципальный район
Сельское поселение
Координаты
Высота центра
278 м
Население
80[1] человек (2010)
Часовой пояс
Почтовый индекс
143650
Автомобильный код
50, 90, 150, 190, 750
Покровское
Москва
Москва
Волоколамск
Покровское
Волоколамск
Покровское

Покровское — село в Волоколамском районе Московской области России.

Относится к сельскому поселению Чисменское, до муниципальной реформы 2006 года относилось к Чисменскому сельскому округу[2][3]. Население — 80[1] чел. (2010). В селе сохранилась колокольня 1806 года Покровской церкви[4] — памятник архитектуры федерального значения[5].





Население

Численность населения
1852[6]1859[7]1926[8]2002[9]2006[10]2010[1]
2051973019311080

Расположение

Село Покровское расположено на Волоколамском шоссе примерно в 15 км к востоку от центра города Волоколамска[11]. В селе одна улица — Полевая, зарегистрировано 7 садовых товариществ[12]. Ближайшие населённые пункты — посёлок Чисмена и деревня Гряды. Связано автобусным сообщением с райцентром и посёлком городского типа Сычёво.

Исторические сведения

На карте Московской губернии 1860 года Ф. Ф. Шуберта — Покровск[13].

В «Списке населённых мест» 1862 года Покровское (Ошейкино) — владельческое село 2-го стана Волоколамского уезда Московской губернии на почтовом Московском тракте (из Волоколамска), в 14 верстах от уездного города, при безымянной речке, с 27 дворами, православной церковью и 197 жителями (86 мужчин, 111 женщин)[7].

В 1879 году по проектам С. И. Бородина и А. И. Гаудринга к построенной в 1785 г. церкви Покрова Пресвятой Богородицы была пристроена трапезная с двумя приделами[4].

По данным на 1890 год входило в состав Аннинской волости Волоколамского уезда, здесь располагалась квартира полицейского урядника, число душ мужского пола составляло 7 человек[14].

В 1913 году — 46 дворов, церковно-приходская школа, винная лавка и 3 чайных лавки и библиотека-читальня Общества трезвости[15].

По материалам Всесоюзной переписи населения 1926 года — центр Покровского сельсовета Аннинской волости, проживал 301 житель (139 мужчин, 162 женщины), насчитывалось 63 хозяйства, имелась школа[8].

С 1929 года — населённый пункт в составе Волоколамского района Московской области.

В 1966 году Покровская церковь и трапезная были сломаны, сохранилась лишь колокольня 1806 года[4].

Напишите отзыв о статье "Покровское (сельское поселение Чисменское)"

Примечания

  1. 1 2 3 [www.msko.gks.ru/wps/wcm/connect/rosstat_ts/msko/resources/e40105804129853eb81eff367ccd0f13/3+%D1%82%D0%BE%D0%BC.rar Численность сельского населения и его размещение на территории Московской области (итоги Всероссийской переписи населения 2010 года). Том III] (DOC+RAR). М.: Территориальный орган Федеральной службы государственной статистики по Московской области (2013). Проверено 20 октября 2013. [www.webcitation.org/6KVSB8BfU Архивировано из первоисточника 20 октября 2013].
  2. [mosobl.elcode.ru/page.aspx?23553 Закон Московской области от 11.01.2005 № 1/2005-ОЗ «О статусе и границах Волоколамского муниципального района и вновь образованных в его составе муниципальных образований» (принят постановлением Мособлдумы от 15.12.2004 № 8/121-П)]. Проверено 28 февраля 2014.
  3. [mosobl.elcode.ru/page.aspx?38786 Постановление Губернатора Московской области от 29.11.2006 № 156-ПГ «Об исключении сельских округов из учётных данных административно-территориальных и территориальных единиц Московской области»]. Проверено 2 марта 2014.
  4. 1 2 3 [temples.ru/card.php?ID=497 Церковь Покрова Пресвятой Богородицы в Покровском] на сайте «Храмы России».
  5. Министерство культуры РФ. [old.kulturnoe-nasledie.ru/monuments.php?id=5010023000 № 5010023000] // Сайт «Объекты культурного наследия (памятники истории и культуры) народов Российской Федерации». Проверено 31 марта 2014
  6. Нистрем К. Указатель селений и жителей уездов Московской губернии. — М., 1852. — 954 с.
  7. 1 2 [elib.shpl.ru/ru/nodes/9037-vyp-24-moskovskaya-guberniya-1862#page/1/mode/grid/zoom/1 Списки населённых мест Российской империи. Московская губерния. По сведениям 1859 года] / Обработано ст. ред. Е. Огородниковым. — Центральный статистический комитет министерства внутренних дел. — СПб., 1862. — Т. XXIV.
  8. 1 2 [dlib.rsl.ru/viewer/01003091360#?page=1 Справочник по населённым местам Московской губернии]. — Московский статистический отдел. — М., 1929. — 2000 экз.
  9. Данные переписи 2002 года: таблица 2С. М.: Федеральная служба государственной статистики, 2004
  10. [msu-mo.ru/userdata/docs/abc_np_03_08_06.zip Алфавитный перечень населённых пунктов муниципальных районов Московской области на 1 января 2006 года] (RTF+ZIP). Развитие местного самоуправления на территории Московской области. Проверено 4 февраля 2013. [www.webcitation.org/64cNVl25K Архивировано из первоисточника 11 января 2012].
  11. [maps.rosreestr.ru/PortalOnline/?l=14&x=4028776.382413862&y=7560217.282349804 с. Покровское]. Публичная кадастровая карта. Проверено 29 марта 2014.
  12. [www.ifns.su/50/003/000156.html Справочник почтовых индексов / кодов ОКАТО / налоговых инспекций ФНС / адресов]. Система «Налоговая справка». Проверено 29 марта 2014.
  13. [etomesto.ru/map-karty-shuberta/?x=36.186132&y=56.009760 с. Покровск]. Карта Шуберта Московской губернии, 1860 год. Проверено 29 марта 2014.
  14. Шрамченко А. П. Справочная книжка Московской губернии (описание уездов). — М., 1890. — С. 164. — 420 с.
  15. [elib.shpl.ru/ru/nodes/8422-naselennye-mestnosti-moskovskoy-gubernii-s-alfavitnym-ukazatelem-i-kartoy-moskovskoy-gub-m-1913#page/1/mode/grid/zoom/1 Населённые местности Московской губернии] / Б. Н. Пенкин. — Московский столичный и губернский статистический комитет. — М., 1913. — С. 168. — 454 с.

Отрывок, характеризующий Покровское (сельское поселение Чисменское)

В то время как Пьер, стоя посередине комнаты, рассуждал с собой таким образом, дверь кабинета отворилась, и на пороге показалась совершенно изменившаяся фигура всегда прежде робкого Макара Алексеевича. Халат его был распахнут. Лицо было красно и безобразно. Он, очевидно, был пьян. Увидав Пьера, он смутился в первую минуту, но, заметив смущение и на лице Пьера, тотчас ободрился и шатающимися тонкими ногами вышел на середину комнаты.
– Они оробели, – сказал он хриплым, доверчивым голосом. – Я говорю: не сдамся, я говорю… так ли, господин? – Он задумался и вдруг, увидав пистолет на столе, неожиданно быстро схватил его и выбежал в коридор.
Герасим и дворник, шедшие следом за Макар Алексеичем, остановили его в сенях и стали отнимать пистолет. Пьер, выйдя в коридор, с жалостью и отвращением смотрел на этого полусумасшедшего старика. Макар Алексеич, морщась от усилий, удерживал пистолет и кричал хриплый голосом, видимо, себе воображая что то торжественное.
– К оружию! На абордаж! Врешь, не отнимешь! – кричал он.
– Будет, пожалуйста, будет. Сделайте милость, пожалуйста, оставьте. Ну, пожалуйста, барин… – говорил Герасим, осторожно за локти стараясь поворотить Макар Алексеича к двери.
– Ты кто? Бонапарт!.. – кричал Макар Алексеич.
– Это нехорошо, сударь. Вы пожалуйте в комнаты, вы отдохните. Пожалуйте пистолетик.
– Прочь, раб презренный! Не прикасайся! Видел? – кричал Макар Алексеич, потрясая пистолетом. – На абордаж!
– Берись, – шепнул Герасим дворнику.
Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]