Рони, дочь разбойника

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Рони, дочь разбойника
Ronja Rövardotter
Автор:

Астрид Линдгрен

Жанр:

детская литература, фэнтези, сказка

Язык оригинала:

шведский

Оригинал издан:

1981

Переводчик:

Л. Лунгина, Н. Белякова, Л. Брауде

[www.lib.ru/LINDGREN/ronya.txt Электронная версия]

«Ро́ни, дочь разбо́йника» (швед. Ronja Rövardotter, в другом переводе «Ро́нья, дочь разбойника») — сказочная повесть шведской писательницы Астрид Линдгрен.



Сюжет

Рони — единственная дочь Маттиса, атамана разбойников. Шайка Маттиса живёт в лесной глуши в старом замке, расколотом надвое молнией в ночь рождения девочки. Рони — смелая, добрая и искренняя, гордость отца, любимица всех разбойников. Большую часть времени она проводит, бродя по отцовскому замку и его окрестностям. Она счастлива и даже не догадывается о своём одиночестве.

Но однажды Рони случайно обнаруживает, что вторую половину замка заняла конкурирующая шайка атамана Борки. У Борки тоже есть ребёнок, сын по имени Бирк, отважный, задиристый и весёлый мальчик. Встреча с ним меняет жизнь Рони. Дети заклятых врагов, Рони и Бирк то спорят и соревнуются, то спасают друг друга от опасностей — и наконец, проникаются взаимной симпатией. В тайне от родителей они решают стать сестрой и братом. Но непримиримая вражда разбойничьих родов мешает их дружбе. Дети ссорятся с родителями и сбегают из замка в лес. Здесь среди опасностей дикой природы и сказочных чудовищ им предстоит испытать на прочность свою дружбу и прожить полное приключений лето. Чтобы вернуть детей, родителям приходится отказаться от вражды. В конце повести разбойничьи кланы объединяются, а Рони и Бирк, к неудовольствию своих отцов, дают клятву, что никогда не станут разбойниками.

Адаптации и отсылки

В 1984 году книга была экранизирована шведским режиссёром Таге Даниэльсоном. В 1987 году фильм был переведён на русский языки и вышел на советские экраны под названием "Роня, дочь разбойника".

В 1994 году в Германии был поставлен мюзикл по книге.

В 2015 году вышел аниме-сериал режиссёра Горо Миядзаки Studio Ghibli «Sanzoku no Musume Ronja»[1].

У русской прогрессив-метал группы Mechanical Poet есть песня Stormchild, посвящённая рождению Рони.

Напишите отзыв о статье "Рони, дочь разбойника"

Примечания

  1. [yle.fi/novosti/novosti/article7064285.html Аниме на северный лад: сперва муми-тролли, теперь Ронья, дочь разбойника] // Сайт телерадиокомпании Yleisradio Oy. Служба новостей Yle. — 1 февраля 2014. (Проверено 2 февраля 2014)


Отрывок, характеризующий Рони, дочь разбойника

Между тем Морель сидел на лучшем месте, окруженный солдатами.
Морель, маленький коренастый француз, с воспаленными, слезившимися глазами, обвязанный по бабьи платком сверх фуражки, был одет в женскую шубенку. Он, видимо, захмелев, обнявши рукой солдата, сидевшего подле него, пел хриплым, перерывающимся голосом французскую песню. Солдаты держались за бока, глядя на него.
– Ну ка, ну ка, научи, как? Я живо перейму. Как?.. – говорил шутник песенник, которого обнимал Морель.
Vive Henri Quatre,
Vive ce roi vaillanti –
[Да здравствует Генрих Четвертый!
Да здравствует сей храбрый король!
и т. д. (французская песня) ]
пропел Морель, подмигивая глазом.
Сe diable a quatre…
– Виварика! Виф серувару! сидябляка… – повторил солдат, взмахнув рукой и действительно уловив напев.
– Вишь, ловко! Го го го го го!.. – поднялся с разных сторон грубый, радостный хохот. Морель, сморщившись, смеялся тоже.
– Ну, валяй еще, еще!
Qui eut le triple talent,
De boire, de battre,
Et d'etre un vert galant…
[Имевший тройной талант,
пить, драться
и быть любезником…]
– A ведь тоже складно. Ну, ну, Залетаев!..
– Кю… – с усилием выговорил Залетаев. – Кью ю ю… – вытянул он, старательно оттопырив губы, – летриптала, де бу де ба и детравагала, – пропел он.
– Ай, важно! Вот так хранцуз! ой… го го го го! – Что ж, еще есть хочешь?
– Дай ему каши то; ведь не скоро наестся с голоду то.
Опять ему дали каши; и Морель, посмеиваясь, принялся за третий котелок. Радостные улыбки стояли на всех лицах молодых солдат, смотревших на Мореля. Старые солдаты, считавшие неприличным заниматься такими пустяками, лежали с другой стороны костра, но изредка, приподнимаясь на локте, с улыбкой взглядывали на Мореля.
– Тоже люди, – сказал один из них, уворачиваясь в шинель. – И полынь на своем кореню растет.
– Оо! Господи, господи! Как звездно, страсть! К морозу… – И все затихло.
Звезды, как будто зная, что теперь никто не увидит их, разыгрались в черном небе. То вспыхивая, то потухая, то вздрагивая, они хлопотливо о чем то радостном, но таинственном перешептывались между собой.

Х
Войска французские равномерно таяли в математически правильной прогрессии. И тот переход через Березину, про который так много было писано, была только одна из промежуточных ступеней уничтожения французской армии, а вовсе не решительный эпизод кампании. Ежели про Березину так много писали и пишут, то со стороны французов это произошло только потому, что на Березинском прорванном мосту бедствия, претерпеваемые французской армией прежде равномерно, здесь вдруг сгруппировались в один момент и в одно трагическое зрелище, которое у всех осталось в памяти. Со стороны же русских так много говорили и писали про Березину только потому, что вдали от театра войны, в Петербурге, был составлен план (Пфулем же) поимки в стратегическую западню Наполеона на реке Березине. Все уверились, что все будет на деле точно так, как в плане, и потому настаивали на том, что именно Березинская переправа погубила французов. В сущности же, результаты Березинской переправы были гораздо менее гибельны для французов потерей орудий и пленных, чем Красное, как то показывают цифры.