Рэнкин, Роберт

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Роберт Рэнкин
Robert Rankin
Дата рождения:

27 июля 1949(1949-07-27) (74 года)

Место рождения:

Лондон, Парсонс Грин (англ.)

Подданство:

Великобритания Великобритания

Род деятельности:

писатель, художник

Годы творчества:

1981

Жанр:

юмористическая фантастика, фэнтези

Язык произведений:

английский

Дебют:

«The Antipope» (1981)

Ро́берт Фле́минг Рэ́нкин (англ. Robert Rankin, род. 27 июля 1949) — плодовитый британский писатель юмористической фантастики. На текущий момент опубликовал 35 романов. Родился в Парсонс Грин, районе Лондона. Проживает в Брайтоне со своей женой. Начал писать в конце 1970-х. Первым романом, вошедшим в список бестселлеров, стал «Snuff Fiction» 1999 года. На тот момент 18 его предыдущих романов были распроданы суммарным тиражом около миллиона копий.[1][2] Его книги представляют собой причудливую смесь научной фантастики, фэнтези, оккультизма и городских легенд, повторяющихся шуток, и заигрываний со стимпанком. Сам Рэнкин определяет жанр своих книг как «far-fetched fiction» в надежде, что книжные магазины выделят отдельные полки для его книг. В целом, скудная биографическая информация тесно переплетается с вымышленными фактами о себе, которыми писатель щедро снабжал первые издания своих книг. В 2009 году Викторианское Стимпанковское Общество присвоило ему почетное звание члена общества за уникальный вклад в развитие жанра.[3]

Действие большинства романов Рэнкина происходит в Брентфорде, пригороде Лондона, где вырос сам автор, и где, судя по его романам, происходит постоянная борьба с инопланетными захватчиками или древним злом. Обложки к большинству изданий книг также принадлежат авторству писателя. В 2012 году Рэнкин самостоятельно опубликовал серию из первых 23 своих романов в виде приложений для Amazon Kindle, снабдив их новыми авторскими иллюстрациями.

На русском языке на текущий момент издательством АСТ опубликовано два романа Рэнкина: «Танцы с саквояжем вуду» (The dance of the voodoo handbag)[4] и «Чисвикские ведьмы» (The witches of Chiswick)[5] В феврале 2013 года книжный клуб «Realms of books» выпустил ограниченный тираж романа «Snuff fiction» («Мир в табакерке, или Чтиво с убийством», переводчик В. Филлипов).





Библиография

  • «The Antipope» (1981) (входит в цикл «The Brentford Trilogy»)
  • «The Brentford Triangle» (1982) (входит в цикл «The Brentford Trilogy»)
  • «East of Ealing» (1984) (входит в цикл «The Brentford Trilogy»)
  • «The Sprouts of Wrath» (1984) (входит в цикл «The Brentford Trilogy»)
  • «Armageddon: The Musical» (1988) (входит в цикл «Armageddon»)
  • «They Came and Ate Us» (Armageddon II: The B Movie) (1991) (входит в цикл «Armageddon»)
  • «The Suburban Book of the Dead» (Armageddon III: The Remake) (1992) (входит в цикл «Armageddon»)
  • «The Book of Ultimate Truths» (1993) (входит в цикл «Cornelius Murphy»)
  • «Raiders of the Lost Car Park» (1994) (входит в цикл «Cornelius Murphy»)
  • «The Greatest Show Off Earth» (1994)
  • «The Most Amazing Man Who Ever Lived» (1995) (входит в цикл «Cornelius Murphy»)
  • «The Garden of Unearthly Delights» (1995)
  • «A Dog Called Demolition» (1996)
  • «Nostradamus Ate My Hamster» (1996)
  • «Sprout Mask Replica» (1997)
  • «The Brentford Chainstore Massacre» (1997) (входит в цикл «The Brentford Trilogy»)
  • «The Dance of the Voodoo Handbag» (1998)//«Танцы с саквояжем вуду»
  • «Apocalypso (novel)» (1998)
  • «Snuff Fiction» (1999)//«Мир в табакерке, или Чтиво с убийством»
  • «Sex and Drugs and Sausage Rolls» (1999) (входит в цикл «The Brentford Trilogy»)
  • «Waiting for Godalming» (2000)
  • «Web Site Story» (2001)
  • «Fandom of the Operator» (2001)
  • «The Hollow Chocolate Bunnies of the Apocalypse» (2002)
  • «The Witches of Chiswick» (2003)//«Чисвикские ведьмы»
  • «Knees Up Mother Earth» (2004) (входит в цикл The Brentford Trilogy)
  • «The Brightonomicon» (2005) (входит в цикл The Brentford Trilogy)
  • «The Toyminator» (2006)
  • «The Da-da-de-da-da Code» (2007)
  • «Necrophenia» (2008)
  • «Retromancer» (2009)
  • «The Japanese Devil Fish Girl and Other Unnatural Attractions» (2010)
  • «The Mechanical Messiah and Other Marvels of the Modern Age» (2011)
  • «The Educated Ape and Other Wonders of the Worlds» (2012)
  • «The Chickens of Atlantis and Other Foul and Filthy Fiends» (2013)
  • «The Abominable Showman» (2014)
  • «I, Robert» (2015) (автобиография)

Антологии, содержащие произведения Роберта Рэнкина

  • The Mammoth Book of Comic Fantasy (1998)

Рассказы

  • «The Boscombe Walters Story» (1996)

Иллюстрированные работы

  • The Bumper Book of Ficts Neil Gardner, иллюстрирована Робертом Рэнкином (2010)
  • Empires, написана и иллюстрирована Робертом Рэнкином (2011)
  • Alice on Mars, написана и иллюстрирована Робертом Рэнкином (2013)
  • The Divine Commodore, написана и иллюстрирована Робертом Рэнкином (2014)

Напишите отзыв о статье "Рэнкин, Роберт"

Примечания

  1. James Shields. [www.sproutlore.com/sproutloreinterview.php Robert Rankin Interview]. Sproutlore (1 января 1970). Проверено 21 февраля 2012.
  2. Australian dollar. [www.fishpond.com.au/Books/Witches-of-Chiswick-Robert-Rankin/9780575075450 The Witches of Chiswick (Gollancz S.F.), Robert Rankin]. Fishpond.com.au (25 июля 2006). Проверено 21 февраля 2012. [www.webcitation.org/6JcoiyPif Архивировано из первоисточника 14 сентября 2013].
  3. [thevss.yolasite.com/fellowships.php Fellows of the Victorian Steampunk Society]. VSS. Проверено 25 марта 2013. [www.webcitation.org/6JcojwFMK Архивировано из первоисточника 14 сентября 2013].
  4. [fantlab.ru/edition14465 Танцы с саквояжем вуду]. АСТ.
  5. [fantlab.ru/edition14466 Чисвикские ведьмы]. АСТ.

Ссылки

  • [www.thegoldensprout.com Order of the Golden Sprout — Официальный фанклуб писателя (англ.)]
  • [www.fantasticfiction.co.uk/authors/Robert_Rankin.htm Информация об авторе (англ.)]
  • [www.isfdb.org/cgi-bin/ea.cgi?886 Rankin Bibliography and Biography — Библиография Роберта Рэнкина (англ.)]
  • [fantlab.ru/autor1119/ Страница Роберта Рэнкина на Фантлабе]

Отрывок, характеризующий Рэнкин, Роберт

– Я говорю вам искренно и дружески. Рассудите. Куда и для чего вы поедете теперь, когда вы можете оставаться здесь? Вас ожидает одно из двух (он собрал кожу над левым виском): или не доедете до армии и мир будет заключен, или поражение и срам со всею кутузовскою армией.
И Билибин распустил кожу, чувствуя, что дилемма его неопровержима.
– Этого я не могу рассудить, – холодно сказал князь Андрей, а подумал: «еду для того, чтобы спасти армию».
– Mon cher, vous etes un heros, [Мой дорогой, вы – герой,] – сказал Билибин.


В ту же ночь, откланявшись военному министру, Болконский ехал в армию, сам не зная, где он найдет ее, и опасаясь по дороге к Кремсу быть перехваченным французами.
В Брюнне всё придворное население укладывалось, и уже отправлялись тяжести в Ольмюц. Около Эцельсдорфа князь Андрей выехал на дорогу, по которой с величайшею поспешностью и в величайшем беспорядке двигалась русская армия. Дорога была так запружена повозками, что невозможно было ехать в экипаже. Взяв у казачьего начальника лошадь и казака, князь Андрей, голодный и усталый, обгоняя обозы, ехал отыскивать главнокомандующего и свою повозку. Самые зловещие слухи о положении армии доходили до него дорогой, и вид беспорядочно бегущей армии подтверждал эти слухи.
«Cette armee russe que l'or de l'Angleterre a transportee, des extremites de l'univers, nous allons lui faire eprouver le meme sort (le sort de l'armee d'Ulm)», [«Эта русская армия, которую английское золото перенесло сюда с конца света, испытает ту же участь (участь ульмской армии)».] вспоминал он слова приказа Бонапарта своей армии перед началом кампании, и слова эти одинаково возбуждали в нем удивление к гениальному герою, чувство оскорбленной гордости и надежду славы. «А ежели ничего не остается, кроме как умереть? думал он. Что же, коли нужно! Я сделаю это не хуже других».
Князь Андрей с презрением смотрел на эти бесконечные, мешавшиеся команды, повозки, парки, артиллерию и опять повозки, повозки и повозки всех возможных видов, обгонявшие одна другую и в три, в четыре ряда запружавшие грязную дорогу. Со всех сторон, назади и впереди, покуда хватал слух, слышались звуки колес, громыхание кузовов, телег и лафетов, лошадиный топот, удары кнутом, крики понуканий, ругательства солдат, денщиков и офицеров. По краям дороги видны были беспрестанно то павшие ободранные и неободранные лошади, то сломанные повозки, у которых, дожидаясь чего то, сидели одинокие солдаты, то отделившиеся от команд солдаты, которые толпами направлялись в соседние деревни или тащили из деревень кур, баранов, сено или мешки, чем то наполненные.
На спусках и подъемах толпы делались гуще, и стоял непрерывный стон криков. Солдаты, утопая по колена в грязи, на руках подхватывали орудия и фуры; бились кнуты, скользили копыта, лопались постромки и надрывались криками груди. Офицеры, заведывавшие движением, то вперед, то назад проезжали между обозами. Голоса их были слабо слышны посреди общего гула, и по лицам их видно было, что они отчаивались в возможности остановить этот беспорядок. «Voila le cher [„Вот дорогое] православное воинство“, подумал Болконский, вспоминая слова Билибина.
Желая спросить у кого нибудь из этих людей, где главнокомандующий, он подъехал к обозу. Прямо против него ехал странный, в одну лошадь, экипаж, видимо, устроенный домашними солдатскими средствами, представлявший середину между телегой, кабриолетом и коляской. В экипаже правил солдат и сидела под кожаным верхом за фартуком женщина, вся обвязанная платками. Князь Андрей подъехал и уже обратился с вопросом к солдату, когда его внимание обратили отчаянные крики женщины, сидевшей в кибиточке. Офицер, заведывавший обозом, бил солдата, сидевшего кучером в этой колясочке, за то, что он хотел объехать других, и плеть попадала по фартуку экипажа. Женщина пронзительно кричала. Увидав князя Андрея, она высунулась из под фартука и, махая худыми руками, выскочившими из под коврового платка, кричала:
– Адъютант! Господин адъютант!… Ради Бога… защитите… Что ж это будет?… Я лекарская жена 7 го егерского… не пускают; мы отстали, своих потеряли…
– В лепешку расшибу, заворачивай! – кричал озлобленный офицер на солдата, – заворачивай назад со шлюхой своею.
– Господин адъютант, защитите. Что ж это? – кричала лекарша.
– Извольте пропустить эту повозку. Разве вы не видите, что это женщина? – сказал князь Андрей, подъезжая к офицеру.
Офицер взглянул на него и, не отвечая, поворотился опять к солдату: – Я те объеду… Назад!…
– Пропустите, я вам говорю, – опять повторил, поджимая губы, князь Андрей.
– А ты кто такой? – вдруг с пьяным бешенством обратился к нему офицер. – Ты кто такой? Ты (он особенно упирал на ты ) начальник, что ль? Здесь я начальник, а не ты. Ты, назад, – повторил он, – в лепешку расшибу.