Симёлуэ (остров)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Симёлуэ (остров)Симёлуэ (остров)

</tt>

Симёлуэ
индон. Pulau Simeulue
Топографская карта острова Симёлуэ
2°35′00″ с. ш. 96°05′00″ в. д. / 2.58333° с. ш. 96.08333° в. д. / 2.58333; 96.08333 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=2.58333&mlon=96.08333&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 2°35′00″ с. ш. 96°05′00″ в. д. / 2.58333° с. ш. 96.08333° в. д. / 2.58333; 96.08333 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=2.58333&mlon=96.08333&zoom=9 (O)] (Я)
АкваторияИндийский океан
СтранаИндонезия Индонезия
РегионАчех
РайонСимёлуэ
Симёлуэ
Площадь2310 км²
Наивысшая точка480 м
Население (2010 год)80 279 чел.
Плотность населения34,753 чел./км²

Симёлуэ (Сималур) (индон. Pulau Simeulue) — индонезийский остров.





География

Находится в восточной части Индийского океана в 150 км западней Суматры, в 140 км к северо-западу от острова Ниас и в 60 км к северо-западу от архипелага Баньяк. Площадь — 2310 км².

В конце марта 2005 года остров Симелуэ, а также близлежащие острова Ниас и Баньяк оказались в эпицентре подводного землетрясения с магнитудой 8.7[1]. Цунами высотой три метра накрыло побережье острова, приведя к разрушениям. Но все знали, что делать, и поэтому погибло лишь семеро.

Население

Население острова на данным на 2010 год составляет 80 279 человек. Большая часть населения представлена сималурцами, говорящими на сималурском (симёлуэ) языке, который входит в северную группу раннесуматранской ветви западнозондских (суматранско-яванских) языков. Верующие — преимущественно мусульмане.

Административное деление

Территория острова (вместе с территорией ряда близлежащих мелких островков) образует одноимённый округ в составе провинции Ачех. Крупнейший населённый пункт — город Синабанг (англ.), административный центр округа.

Напишите отзыв о статье "Симёлуэ (остров)"

Примечания

  1. [soundwaves.usgs.gov/2005/04/index.html Gibbons, Helen (April 2005) «Second Tsunami Causes Damage in Indonesia—USGS Scientists Post Observations on the World Wide Web» United States Geological Survey]


Отрывок, характеризующий Симёлуэ (остров)

– Так как князь Багратион не будет, то мы можем начинать, – сказал Вейротер, поспешно вставая с своего места и приближаясь к столу, на котором была разложена огромная карта окрестностей Брюнна.
Кутузов в расстегнутом мундире, из которого, как бы освободившись, выплыла на воротник его жирная шея, сидел в вольтеровском кресле, положив симметрично пухлые старческие руки на подлокотники, и почти спал. На звук голоса Вейротера он с усилием открыл единственный глаз.
– Да, да, пожалуйста, а то поздно, – проговорил он и, кивнув головой, опустил ее и опять закрыл глаза.
Ежели первое время члены совета думали, что Кутузов притворялся спящим, то звуки, которые он издавал носом во время последующего чтения, доказывали, что в эту минуту для главнокомандующего дело шло о гораздо важнейшем, чем о желании выказать свое презрение к диспозиции или к чему бы то ни было: дело шло для него о неудержимом удовлетворении человеческой потребности – .сна. Он действительно спал. Вейротер с движением человека, слишком занятого для того, чтобы терять хоть одну минуту времени, взглянул на Кутузова и, убедившись, что он спит, взял бумагу и громким однообразным тоном начал читать диспозицию будущего сражения под заглавием, которое он тоже прочел:
«Диспозиция к атаке неприятельской позиции позади Кобельница и Сокольница, 20 ноября 1805 года».
Диспозиция была очень сложная и трудная. В оригинальной диспозиции значилось:
Da der Feind mit seinerien linken Fluegel an die mit Wald bedeckten Berge lehnt und sich mit seinerien rechten Fluegel laengs Kobeinitz und Sokolienitz hinter die dort befindIichen Teiche zieht, wir im Gegentheil mit unserem linken Fluegel seinen rechten sehr debordiren, so ist es vortheilhaft letzteren Fluegel des Feindes zu attakiren, besondere wenn wir die Doerfer Sokolienitz und Kobelienitz im Besitze haben, wodurch wir dem Feind zugleich in die Flanke fallen und ihn auf der Flaeche zwischen Schlapanitz und dem Thuerassa Walde verfolgen koennen, indem wir dem Defileen von Schlapanitz und Bellowitz ausweichen, welche die feindliche Front decken. Zu dieserien Endzwecke ist es noethig… Die erste Kolonne Marieschirt… die zweite Kolonne Marieschirt… die dritte Kolonne Marieschirt… [Так как неприятель опирается левым крылом своим на покрытые лесом горы, а правым крылом тянется вдоль Кобельница и Сокольница позади находящихся там прудов, а мы, напротив, превосходим нашим левым крылом его правое, то выгодно нам атаковать сие последнее неприятельское крыло, особливо если мы займем деревни Сокольниц и Кобельниц, будучи поставлены в возможность нападать на фланг неприятеля и преследовать его в равнине между Шлапаницем и лесом Тюрасским, избегая вместе с тем дефилеи между Шлапаницем и Беловицем, которою прикрыт неприятельский фронт. Для этой цели необходимо… Первая колонна марширует… вторая колонна марширует… третья колонна марширует…] и т. д., читал Вейротер. Генералы, казалось, неохотно слушали трудную диспозицию. Белокурый высокий генерал Буксгевден стоял, прислонившись спиною к стене, и, остановив свои глаза на горевшей свече, казалось, не слушал и даже не хотел, чтобы думали, что он слушает. Прямо против Вейротера, устремив на него свои блестящие открытые глаза, в воинственной позе, оперев руки с вытянутыми наружу локтями на колени, сидел румяный Милорадович с приподнятыми усами и плечами. Он упорно молчал, глядя в лицо Вейротера, и спускал с него глаза только в то время, когда австрийский начальник штаба замолкал. В это время Милорадович значительно оглядывался на других генералов. Но по значению этого значительного взгляда нельзя было понять, был ли он согласен или несогласен, доволен или недоволен диспозицией. Ближе всех к Вейротеру сидел граф Ланжерон и с тонкой улыбкой южного французского лица, не покидавшей его во всё время чтения, глядел на свои тонкие пальцы, быстро перевертывавшие за углы золотую табакерку с портретом. В середине одного из длиннейших периодов он остановил вращательное движение табакерки, поднял голову и с неприятною учтивостью на самых концах тонких губ перебил Вейротера и хотел сказать что то; но австрийский генерал, не прерывая чтения, сердито нахмурился и замахал локтями, как бы говоря: потом, потом вы мне скажете свои мысли, теперь извольте смотреть на карту и слушать. Ланжерон поднял глаза кверху с выражением недоумения, оглянулся на Милорадовича, как бы ища объяснения, но, встретив значительный, ничего не значущий взгляд Милорадовича, грустно опустил глаза и опять принялся вертеть табакерку.