D.C.II: Da Capo II

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Сначала 2»)
Перейти к: навигация, поиск
D.C. II: Da Capo II

<tr><td colspan="2" style="text-align: center;"></td></tr><tr><td colspan="2" style="background: #ddf; text-align: center;">〜ダ・カーポII〜
</td></tr><tr><th>Жанр</th><td>романтическая комедия, гарем, мистика</td></tr>

</td></tr> <tr><th colspan="2" style="text-align:center; background: #ccf;">Игра</th></tr><tr><th style="">Разработчик</th><td class="" style=""> Circus </td></tr><tr><th style="">Издатель</th><td class="" style=""> Circus, Kadokawa Shoten (PS2, PSP) </td></tr><tr><th style="">Жанр</th><td class="" style=""> эроге, визуальный роман </td></tr><tr><th style="">Рейтинг</th><td class="" style=""> 18+ </td></tr><tr><th style="">Дата</th><td class="" style=""> 26 мая 2006 года </td></tr> <tr><th colspan="2" style="text-align:center; background: #ccf;">Роман</th></tr><tr><th style="">Автор</th><td class="" style=""> Circus </td></tr><tr><th style="">Издатель</th><td class="" style=""> Paradigm </td></tr><tr><th style="">Томов</th><td class="" style=""> 2 </td></tr> <tr><th colspan="2" style="text-align:center; background: #ccf;">Манга</th></tr><tr><th style="">Автор</th><td class="" style=""> Circus </td></tr><tr><th style="">Иллюстратор</th><td class="" style=""> Сио Риуга </td></tr><tr><th style="">Издатель</th><td class="" style=""> Kadokawa Shoten </td></tr><tr><th style="">Публикуется в</th><td class="" style=""> Comptiq </td></tr><tr><th style="">Аудитория</th><td class="" style=""> сэйнэн </td></tr><tr><th style="">Томов</th><td class="" style=""> 4 </td></tr>

<tr><th colspan="2" style="text-align:center; background: #ccf;">Аниме-сериал</th></tr><tr><th style="">Режиссёр</th><td class="" style=""> Хидеки Окамото </td></tr><tr><th style="">Студия</th><td class="" style=""> Feel </td></tr><tr><th style="">Телесеть</th><td class="" style=""> Chiba TV, Sun TV, TV Aichi </td></tr><tr><th style="">Премьерный показ</th><td class="" style=""> 1 октября 2007 года 24 декабря 2007 года </td></tr><tr><th style="">Серий</th><td class="" style=""> 13 </td></tr>

</table>

D.C. II: Da Capo II (яп. 〜ダ・カーポII〜 ~Да Ка:по 2~) — японский визуальный роман, разработанный компанией Circus и изданный в мае 2006 года для Windows. Игра является прямым продолжением игры Da Capo, изданной в 2002 году. В 2008 году игра была портирована на PlayStation 2 под названием Da Capo II: Plus Situation. В данном издании были убраны все эротические сцены.

Действие игры разворачивается спустя 53 года после событий оригинальной игры. Дзюнъити Асакура и Нэму Асакура поженились и сейчас являются дедушкой и бабушкой сестёр Асакура — главных героинь игры. В игре появляются только Сакура Ёсино и Дзюнъити, другие персонажи из оригинальной игры только косвенно упоминаются в процессе прохождения.

На основе игры было создано несколько романов и манга. В 2007 году было создано два сезона аниме, каждый из которых состоял из 13 серий.





Геймплей

Так же, как и в первой части, игрок читает появляющийся на экране текст и отвечает на вопросы, появляющиеся по ходу прохождения игры, и таким образом сюжет разветвляется. Также игрок может выбрать, на какое время поставить будильник, либо не поставить его вообще, что тоже влияет на развитие сюжета. Всего существует шесть сюжетных линий для каждой из шести героинь соответственно.

Сюжет

Ёсиюки Сакураи, главный герой, родился в то время, когда Сакура Ёсино, уставшая от постоянного одиночества, пожелала иметь магическое дерево сакуры, исполняющее желания. Прошли годы, и дерево начало исполнять все желания независимо от того, хорошие они или нет. Сакура и Отомэ попытались исправить это, но ситуация только ухудшилась, и теперь они должны спасти Хацунэдзиму (остров, на котором происходит действие). Сделать это можно только уничтожив дерево, однако в этом случае Ёсиюки перестанет существовать. Сакура прикладывает последние усилия, пытаясь остановить силу дерева, но терпит неудачу. Ёсиюки убеждает Отомэ оставить остров на него, дерево засыхает, отменив все ранее выполненные желания.

Персонажи

Главные персонажи

  • Ёсиюки Сакураи (яп. 桜内 義之 Сакураи Ёсиюки) — главный герой, ученик третьего класса школы Кадзэми. У Сакуры Ёсино никогда не было сына и, по её желанию, он возник внутри магического дерева. Так же, как и Дзюнъити, может при помощи магии создавать вагаси. Обладает способность во сне видеть будущее и желания других людей. В аниме Ёсиюки показан, как человек, старающийся всегда помочь близким людям и заботящийся о них. Однако окружающие его девушки часто ошибочно расценивают подобные действия, как знаки внимания.
  • Отомэ Асакура (яп. 朝倉 音姫 Асакура Отомэ) — главная героиня, внучка Дзюнъити и Нэму. Ученица второго класса и председатель школьного совета. Относится к Ёсиюки, как к младшему брату, обращается к нему соответственно. Унаследовала магические способности своего отца. Она знает о том, что Ёсиюки появился на свет по желанию Сакуры. В первом сезоне аниме Отомэ показана, как заботливая старшая сестра Ёсиюки и ответственный член школьного совета. Во втором сезоне аниме становится ясно, что она любит Ёсиюки не как брата, а как мужчину.
  • Юмэ Асакура (яп. 朝倉 由夢 Асакура Юмэ) — младшая сестра Отомэ, вторая внучка Дзюнъити и Нэму, учится во втором классе. Её имя переводится как «сон». Обладает способностью во сне видеть будущее. В первом сезоне аниме она подружилась с Минацу. Позже она поддерживала Минацу, когда у той возникли проблемы. Во втором сезоне аниме Юмэ почувствовала себя одиноко после того, как Минацу покинула школу. Испытывает романтические чувства по отношению к Ёсиюки. Когда Ёсиюки впервые посетил дом Асакура, Юмэ вела себя довольно открыто и, собираясь представиться, начала трясти его за руки.
  • Нанака Сиракава (яп. 白河 ななか Сиракава Нанака) — ученица третьего класса, школьный идол, внучка Котори Сиракавы. Она любит петь, но только когда другие её не видят. Является солисткой школьной группы вместе с лучшей подругой Коко. Обладает способностью читать мысли, но только при физическом контакте. Она влюбляется в Ёсиюки, когда тот начинает помогать и заботиться о ней. Однако позднее она понимает, что Ёсиюки заботился о ней не потому, что она ему симпатична, а просто потому, что он относится к ней, как к лучшей подруге.
  • Коко Цукисима (яп. 月島 小恋 Цукисима Коко) — ученица третьего класса, подруга Ёсиюки и Нанаки. В первом сезоне аниме она признаётся в своих чувствах Ёсиюки. Ёсиюки отвечает взаимностью, и они начинают встречаться. Однако они расстаются, когда Коко замечает, что Ёсиюки уделяет слишком много времени другим девушкам, особенно Минацу. Чувствительная девушка, часто плачет, может легко обидеться, но при этом умеет прощать. Во втором сезоне становится более уверенной в себе.
  • Минацу Амакасэ (яп. 天枷 美夏 Амакасэ Минацу) — ученица второго класса. Андроид, который работает на бананах, но при этом утверждает, что не любит их. В первом сезоне аниме она подружилась с Юмэ. Утверждает, что ненавидит людей, но начинает понимать, что не все люди одинаковые. После того, как ученики узнают о том, кто она такая, они начинают относиться к ней с опаской. Она же, несмотря на это, ведёт себя так, как будто ничего не произошло, но всё же кажется расстроенной. Позднее ученики, впечатлённые её мужеством и решимостью, выступают против её исключения из школы. Однако это не помогает, и её исключают, но при этом вручают диплом об окончании школы. Во втором сезоне о ней ничего не известно.
  • Андзу Юкимура (яп. 雪村 杏 Юкимура Андзу) — ученица третьего класса. Благодаря силе магического дерева она получила способность никогда и ничего не забывать. В игре из-за этой способности она испытывает большие нагрузки и часто спит в классе. В аниме она является лучшей подругой Коко и иногда общается с Ёсиюки. Во втором сезоне выясняется, что Анзу была оставлена своими родителями и воспитана неизвестной женщиной. Проникнувшись доверием к Ёсиюки, она рассказывает ему о своей семье и о себе.
  • Майка Мидзукоси (яп. 水越 舞佳 Мидзукоси Майка) — учитель физкультуры в школе.

Второстепенные персонажи

  • Сакура Ёсино (яп. 芳乃 さくら Ёсино Сакура) — директор школы Кадзэми. Именно она создала Ёсиюки при помощи магического дерева, исполнив своё желание избавиться от одиночества. В конце аниме Сакура сливается с магическим деревом, чтобы не допустить исчезновения Ёсиюки. В конце игры она возвращается к жизни после этого инцидента, но при этом теряет память.
  • Дзюнъити Асакура (яп. 朝倉 純 Асакура Дзюнъити) — дедушка Отомэ и Юмэ.

Разработка и релиз

Da Capo II являлась двадцать девятой игрой компании Circus, её разработкой занималась группа Circus Northern. Производство игры возглавлял президент компании Circus, который также занимался созданием музыкального оформления к игре. Созданием сценария к игре занимались пять человек, каждый из которых создавал сценарий для каждой из пяти героинь.

15 апреля 2007 года демонстрационная версия игры под названием The Spring Breeze’s Ultimate Battle!, содержащая только пролог игры, стала доступной для скачивания на официальном сайте[1][2]. Окончательный вариант игры вышел в Японии 26 мая 2006 года в виде ограниченного издания.

Версия для PlayStation 2 (Da Capo II: Plus Situation) была выпущена 29 мая 2008 года. Позднее она была издана и для ПК под названием Da Capo II: Plus Communication. 28 октября 2010 года игра была издана для PlayStation Portable (D.C.I&II P.S.P.: Da Capo I&II: Plus Situation Portable)[3].

Адаптации

Drama CDs

На основе оригинальной игры было создано несколько аудиопьес. Первая (D.C.II prestorys entrata) была написана Тихаре Амено, режиссёром и главным сценаристом оригинальной игры, и выпущена 24 февраля 2006 года. Вторая (D.C. II: Otome no "Chocolate Box Memories) была написана Котой Такэути, вторым сценаристом, и выпущена на год позже, 10 февраля 2007 года. Третья (D.C. II: Setsugekka no "Dokidoki Omimai Daisakusen) не была выпущена для продажи в магазинах, она вручалась членам фанклуба Circus[4]. Были выпущены ещё две аудиопьесы — D.C. II: Otome no Dokidoki! Hatsu Ecchi Daisakusen? и D.C. II: Otome to Yume no Iku Toshi, Kuru Toshi: Mattari Hen. CD был выпущен для второго сезона аниме 21 мая 2008 года[5].

Романы

Было создано две серии романов, не связанных между собой. Первая серия была написана членами компании Circus. Вторая серия была написана Тасуку Саикой и состояла из семи томов, в каждом из которых описывалась история одной из шести героинь (два последних тома были посвящены Отомэ).

Манга

Первая серия манги, написанная Сио Риугой по мотивам оригинальной Da Capo II, начала издаваться в журнале Comptiq с 10 ноября 2006 года[6]. Вторая серия манги, получившая название Da Capo II: Imaginary Future, издавалась в журнале Dengeki G’s Magazine. В июле 2008 года к ней была выпущена дополнительная глава[7].

Аниме

10 мая 2007 года в журнале Comptiq было объявлено, что по мотивам игры будет создана аниме-адаптация[8]. Аниме, созданное студией Feel, было показано в Японии в период с 1 октября по 24 декабря 2007 года по каналу TV Aichi, позже оно демонстрировалось и по другим каналам. Показ второго сезона начался 5 апреля и закончился 28 июня 2008 года.

Первый сезон


серии
Название серии Трансляция
в Японии

<tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep1" rowspan="">1</td><td style="text-align: left;">The Season of Small Love
«Chiisana Koi no Kisetsu» (小さな恋の季節) </td><td rowspan="">01.10.2007</td></tr>

<tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep2" rowspan="">2</td><td style="text-align: left;">Bananas and Humans
«Banana to Ningen» (バナナと人間) </td><td rowspan="">08.10.2007</td></tr>

<tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep3" rowspan="">3</td><td style="text-align: left;">First Lesson
«Fāsuto Ressun» (ファーストレッスン) </td><td rowspan="">15.10.2007</td></tr>

<tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep4" rowspan="">4</td><td style="text-align: left;">In the Autumn Wind
«Akikaze no Naka de» (秋風の中で) </td><td rowspan="">22.10.2007</td></tr>

<tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep5" rowspan="">5</td><td style="text-align: left;">2 cm Distance Remaining
«Ato Ni Senchi no Kyori» (あと2センチの距離) </td><td rowspan="">29.10.2007</td></tr>

<tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep6" rowspan="">6</td><td style="text-align: left;">I Hate Humans
«Ningen Kirai» (人間キライ) </td><td rowspan="">05.11.2007</td></tr>

<tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep7" rowspan="">7</td><td style="text-align: left;">Sudden Storm
«Niwaka Arashi» (にわか嵐) </td><td rowspan="">12.11.2007</td></tr>

<tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep8" rowspan="">8</td><td style="text-align: left;">Bright Sunshine Time
«Hakujitsu no Toki» (白日の時) </td><td rowspan="">19.11.2007</td></tr>

<tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep9" rowspan="">9</td><td style="text-align: left;">Love Patterned Road to Japan
«Koi Moyō Yamatoji» (恋模様大和路) </td><td rowspan="">26.11.2007</td></tr>

<tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep10" rowspan="">10</td><td style="text-align: left;">Feelings Growing Hazy
«Kasunde Iku Omoi» (霞んでいく想い) </td><td rowspan="">03.12.2007</td></tr>

<tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep11" rowspan="">11</td><td style="text-align: left;">Koko, Heart, Contrary
«Koko, Kokoro, Urahara» (小恋、ココロ、うらはら) </td><td rowspan="">10.12.2007</td></tr>

<tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep12" rowspan="">12</td><td style="text-align: left;">Bridge to the Heart
«Kokoro no Kakehashi» (心の架け橋) </td><td rowspan="">17.12.2007</td></tr>

<tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep13" rowspan="">13</td><td style="text-align: left;">Wish Upon the Sakura's Smile
«Sakura Emi Kimi Omou» (桜笑み君想う) </td><td rowspan="">24.12.2007</td></tr>

Второй сезон


серии
Название серии Трансляция
в Японии

<tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep1" rowspan="">1</td><td style="text-align: left;">Like Deep Snow
«Shinsetsu no Gotoku» (深雪の如く) </td><td rowspan="">05.04.2008</td></tr>

<tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep2" rowspan="">2</td><td style="text-align: left;">Secret Room of Snow
«Yuki no Misshitsu» (雪の密室) </td><td rowspan="">12.04.2008</td></tr>

<tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep3" rowspan="">3</td><td style="text-align: left;">Magic User of Justice
«Seigi no Mahōtsukai» (正義の魔法使い) </td><td rowspan="">19.04.2008</td></tr>

<tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep4" rowspan="">4</td><td style="text-align: left;">The Shape of Happiness
«Shiawase no Katachi» (幸せの形) </td><td rowspan="">26.04.2008</td></tr>

<tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep5" rowspan="">5</td><td style="text-align: left;">Snow Field of Despair
«Shitsubō no Setsugen» (失望の雪原) </td><td rowspan="">03.05.2008</td></tr>

<tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep6" rowspan="">6</td><td style="text-align: left;">Cherry Blossom Mystery
«Sakura Meikyū» (桜迷宮) </td><td rowspan="">10.05.2008</td></tr>

<tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep7" rowspan="">7</td><td style="text-align: left;">Unchanging Dream
«Kaerarenai Yume» (変えられない夢) </td><td rowspan="">17.05.2008</td></tr>

<tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep8" rowspan="">8</td><td style="text-align: left;">«Sakuranbo» and Older Brother
«Sakuranbo to oniichan» (さくらんぼとお兄ちゃん) </td><td rowspan="">24.05.2008</td></tr>

<tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep9" rowspan="">9</td><td style="text-align: left;">Broken Spring
«Koware yuku haru» (壊れゆく春) </td><td rowspan="">31.05.2008</td></tr>

<tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep10" rowspan="">10</td><td style="text-align: left;">The Ending Dream
«Yume no Owari» (夢の終わり) </td><td rowspan="">07.06.2008</td></tr>

<tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep11" rowspan="">11</td><td style="text-align: left;">Withered Coloured Island
«Kareiro no Shima» (枯色の島) </td><td rowspan="">14.06.2008</td></tr>

<tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep12" rowspan="">12</td><td style="text-align: left;">The Depths of Recollection
«Kioku no Fuchi» (記憶の淵) </td><td rowspan="">21.06.2008</td></tr>

<tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep13" rowspan="">13</td><td style="text-align: left;">Season Returning Back
«Megurikuru Kisetsu» (巡りくる季節) </td><td rowspan="">28.06.2008</td></tr>

Напишите отзыв о статье "D.C.II: Da Capo II"

Примечания

  1. [www.pluto.dti.ne.jp/~ayasaki/diary/dcbs.html Da Capo II free game demo information] (яп.)(недоступная ссылка — история). Проверено 22 сентября 2007. [web.archive.org/20070330170639/www.pluto.dti.ne.jp/~ayasaki/diary/dcbs.html Архивировано из первоисточника 30 марта 2007].
  2. [circus.nandemo.gr.jp/sakuhin/dc2/omake/dl.html Omake section at Da Capo II's official website] (яп.). Проверено 22 сентября 2007. [www.webcitation.org/69xAxI5Hc Архивировано из первоисточника 16 августа 2012].
  3. [news.dengeki.com/elem/000/000/261/261984/ 「D.C.〜ダ・カーポ〜」メインタイトル2本を完全移植! 限定版も] (яп.). ASCII Media Works (14 мая 2010 года). Проверено 18 ноября 2010. [www.webcitation.org/69xAxoJYB Архивировано из первоисточника 16 августа 2012].
  4. [circus.fc-soft.com/join/ Circus fan club official website] (яп.). Проверено 22 сентября 2007. [www.webcitation.org/69xB3OgY6 Архивировано из первоисточника 16 августа 2012].
  5. [www.lantis.jp/new-release/data.php?id=8f17e1477afc2781615d7a1efab9f0e4 Seiya no Misukon Daisōdō! drama CD official listing] (яп.). Lantis. Проверено 12 июля 2008. [www.webcitation.org/69xB4imbA Архивировано из первоисточника 16 августа 2012].
  6. [www.comptiq.com/release/comptiq/2006_12.html Comptiq December 2006 issue] (яп.)(недоступная ссылка — история). Kadokawa Shoten. Проверено 12 июля 2008. [web.archive.org/20070117022951/www.comptiq.com/release/comptiq/2006_12.html Архивировано из первоисточника 17 января 2007].
  7. [www.comptiq.com/release/comptiq/2008_07.html Comptiq July 2008 issue] (яп.)(недоступная ссылка — история). Kadokawa Shoten. Проверено 12 июля 2008. [web.archive.org/20080915164615/www.comptiq.com/release/comptiq/2008_07.html Архивировано из первоисточника 15 сентября 2008].
  8. D.C. II anime to be produced (яп.), Comptiq (10 мая 2007 года).

Ссылки

  • [www.hatsunejima.com Официальный сайт]
  • [www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/anime.php?id=8092 Аниме «Da Capo II»] (англ.) в энциклопедии сайта Anime News Network
  • [anidb.net/perl-bin/animedb.pl?show=anime&aid=5419 Аниме «Da Capo II»] (англ.) в базе данных AniDB

Отрывок, характеризующий D.C.II: Da Capo II

– В лепешку расшибу, заворачивай! – кричал озлобленный офицер на солдата, – заворачивай назад со шлюхой своею.
– Господин адъютант, защитите. Что ж это? – кричала лекарша.
– Извольте пропустить эту повозку. Разве вы не видите, что это женщина? – сказал князь Андрей, подъезжая к офицеру.
Офицер взглянул на него и, не отвечая, поворотился опять к солдату: – Я те объеду… Назад!…
– Пропустите, я вам говорю, – опять повторил, поджимая губы, князь Андрей.
– А ты кто такой? – вдруг с пьяным бешенством обратился к нему офицер. – Ты кто такой? Ты (он особенно упирал на ты ) начальник, что ль? Здесь я начальник, а не ты. Ты, назад, – повторил он, – в лепешку расшибу.
Это выражение, видимо, понравилось офицеру.
– Важно отбрил адъютантика, – послышался голос сзади.
Князь Андрей видел, что офицер находился в том пьяном припадке беспричинного бешенства, в котором люди не помнят, что говорят. Он видел, что его заступничество за лекарскую жену в кибиточке исполнено того, чего он боялся больше всего в мире, того, что называется ridicule [смешное], но инстинкт его говорил другое. Не успел офицер договорить последних слов, как князь Андрей с изуродованным от бешенства лицом подъехал к нему и поднял нагайку:
– Из воль те про пус тить!
Офицер махнул рукой и торопливо отъехал прочь.
– Всё от этих, от штабных, беспорядок весь, – проворчал он. – Делайте ж, как знаете.
Князь Андрей торопливо, не поднимая глаз, отъехал от лекарской жены, называвшей его спасителем, и, с отвращением вспоминая мельчайшие подробности этой унизи тельной сцены, поскакал дальше к той деревне, где, как ему сказали, находился главнокомандующий.
Въехав в деревню, он слез с лошади и пошел к первому дому с намерением отдохнуть хоть на минуту, съесть что нибудь и привесть в ясность все эти оскорбительные, мучившие его мысли. «Это толпа мерзавцев, а не войско», думал он, подходя к окну первого дома, когда знакомый ему голос назвал его по имени.
Он оглянулся. Из маленького окна высовывалось красивое лицо Несвицкого. Несвицкий, пережевывая что то сочным ртом и махая руками, звал его к себе.
– Болконский, Болконский! Не слышишь, что ли? Иди скорее, – кричал он.
Войдя в дом, князь Андрей увидал Несвицкого и еще другого адъютанта, закусывавших что то. Они поспешно обратились к Болконскому с вопросом, не знает ли он чего нового. На их столь знакомых ему лицах князь Андрей прочел выражение тревоги и беспокойства. Выражение это особенно заметно было на всегда смеющемся лице Несвицкого.
– Где главнокомандующий? – спросил Болконский.
– Здесь, в том доме, – отвечал адъютант.
– Ну, что ж, правда, что мир и капитуляция? – спрашивал Несвицкий.
– Я у вас спрашиваю. Я ничего не знаю, кроме того, что я насилу добрался до вас.
– А у нас, брат, что! Ужас! Винюсь, брат, над Маком смеялись, а самим еще хуже приходится, – сказал Несвицкий. – Да садись же, поешь чего нибудь.
– Теперь, князь, ни повозок, ничего не найдете, и ваш Петр Бог его знает где, – сказал другой адъютант.
– Где ж главная квартира?
– В Цнайме ночуем.
– А я так перевьючил себе всё, что мне нужно, на двух лошадей, – сказал Несвицкий, – и вьюки отличные мне сделали. Хоть через Богемские горы удирать. Плохо, брат. Да что ты, верно нездоров, что так вздрагиваешь? – спросил Несвицкий, заметив, как князя Андрея дернуло, будто от прикосновения к лейденской банке.
– Ничего, – отвечал князь Андрей.
Он вспомнил в эту минуту о недавнем столкновении с лекарскою женой и фурштатским офицером.
– Что главнокомандующий здесь делает? – спросил он.
– Ничего не понимаю, – сказал Несвицкий.
– Я одно понимаю, что всё мерзко, мерзко и мерзко, – сказал князь Андрей и пошел в дом, где стоял главнокомандующий.
Пройдя мимо экипажа Кутузова, верховых замученных лошадей свиты и казаков, громко говоривших между собою, князь Андрей вошел в сени. Сам Кутузов, как сказали князю Андрею, находился в избе с князем Багратионом и Вейротером. Вейротер был австрийский генерал, заменивший убитого Шмита. В сенях маленький Козловский сидел на корточках перед писарем. Писарь на перевернутой кадушке, заворотив обшлага мундира, поспешно писал. Лицо Козловского было измученное – он, видно, тоже не спал ночь. Он взглянул на князя Андрея и даже не кивнул ему головой.
– Вторая линия… Написал? – продолжал он, диктуя писарю, – Киевский гренадерский, Подольский…
– Не поспеешь, ваше высокоблагородие, – отвечал писарь непочтительно и сердито, оглядываясь на Козловского.
Из за двери слышен был в это время оживленно недовольный голос Кутузова, перебиваемый другим, незнакомым голосом. По звуку этих голосов, по невниманию, с которым взглянул на него Козловский, по непочтительности измученного писаря, по тому, что писарь и Козловский сидели так близко от главнокомандующего на полу около кадушки,и по тому, что казаки, державшие лошадей, смеялись громко под окном дома, – по всему этому князь Андрей чувствовал, что должно было случиться что нибудь важное и несчастливое.
Князь Андрей настоятельно обратился к Козловскому с вопросами.
– Сейчас, князь, – сказал Козловский. – Диспозиция Багратиону.
– А капитуляция?
– Никакой нет; сделаны распоряжения к сражению.
Князь Андрей направился к двери, из за которой слышны были голоса. Но в то время, как он хотел отворить дверь, голоса в комнате замолкли, дверь сама отворилась, и Кутузов, с своим орлиным носом на пухлом лице, показался на пороге.
Князь Андрей стоял прямо против Кутузова; но по выражению единственного зрячего глаза главнокомандующего видно было, что мысль и забота так сильно занимали его, что как будто застилали ему зрение. Он прямо смотрел на лицо своего адъютанта и не узнавал его.
– Ну, что, кончил? – обратился он к Козловскому.
– Сию секунду, ваше высокопревосходительство.
Багратион, невысокий, с восточным типом твердого и неподвижного лица, сухой, еще не старый человек, вышел за главнокомандующим.
– Честь имею явиться, – повторил довольно громко князь Андрей, подавая конверт.
– А, из Вены? Хорошо. После, после!
Кутузов вышел с Багратионом на крыльцо.
– Ну, князь, прощай, – сказал он Багратиону. – Христос с тобой. Благословляю тебя на великий подвиг.
Лицо Кутузова неожиданно смягчилось, и слезы показались в его глазах. Он притянул к себе левою рукой Багратиона, а правой, на которой было кольцо, видимо привычным жестом перекрестил его и подставил ему пухлую щеку, вместо которой Багратион поцеловал его в шею.
– Христос с тобой! – повторил Кутузов и подошел к коляске. – Садись со мной, – сказал он Болконскому.
– Ваше высокопревосходительство, я желал бы быть полезен здесь. Позвольте мне остаться в отряде князя Багратиона.
– Садись, – сказал Кутузов и, заметив, что Болконский медлит, – мне хорошие офицеры самому нужны, самому нужны.
Они сели в коляску и молча проехали несколько минут.
– Еще впереди много, много всего будет, – сказал он со старческим выражением проницательности, как будто поняв всё, что делалось в душе Болконского. – Ежели из отряда его придет завтра одна десятая часть, я буду Бога благодарить, – прибавил Кутузов, как бы говоря сам с собой.
Князь Андрей взглянул на Кутузова, и ему невольно бросились в глаза, в полуаршине от него, чисто промытые сборки шрама на виске Кутузова, где измаильская пуля пронизала ему голову, и его вытекший глаз. «Да, он имеет право так спокойно говорить о погибели этих людей!» подумал Болконский.
– От этого я и прошу отправить меня в этот отряд, – сказал он.
Кутузов не ответил. Он, казалось, уж забыл о том, что было сказано им, и сидел задумавшись. Через пять минут, плавно раскачиваясь на мягких рессорах коляски, Кутузов обратился к князю Андрею. На лице его не было и следа волнения. Он с тонкою насмешливостью расспрашивал князя Андрея о подробностях его свидания с императором, об отзывах, слышанных при дворе о кремском деле, и о некоторых общих знакомых женщинах.


Кутузов чрез своего лазутчика получил 1 го ноября известие, ставившее командуемую им армию почти в безвыходное положение. Лазутчик доносил, что французы в огромных силах, перейдя венский мост, направились на путь сообщения Кутузова с войсками, шедшими из России. Ежели бы Кутузов решился оставаться в Кремсе, то полуторастатысячная армия Наполеона отрезала бы его от всех сообщений, окружила бы его сорокатысячную изнуренную армию, и он находился бы в положении Мака под Ульмом. Ежели бы Кутузов решился оставить дорогу, ведшую на сообщения с войсками из России, то он должен был вступить без дороги в неизвестные края Богемских
гор, защищаясь от превосходного силами неприятеля, и оставить всякую надежду на сообщение с Буксгевденом. Ежели бы Кутузов решился отступать по дороге из Кремса в Ольмюц на соединение с войсками из России, то он рисковал быть предупрежденным на этой дороге французами, перешедшими мост в Вене, и таким образом быть принужденным принять сражение на походе, со всеми тяжестями и обозами, и имея дело с неприятелем, втрое превосходившим его и окружавшим его с двух сторон.
Кутузов избрал этот последний выход.
Французы, как доносил лазутчик, перейдя мост в Вене, усиленным маршем шли на Цнайм, лежавший на пути отступления Кутузова, впереди его более чем на сто верст. Достигнуть Цнайма прежде французов – значило получить большую надежду на спасение армии; дать французам предупредить себя в Цнайме – значило наверное подвергнуть всю армию позору, подобному ульмскому, или общей гибели. Но предупредить французов со всею армией было невозможно. Дорога французов от Вены до Цнайма была короче и лучше, чем дорога русских от Кремса до Цнайма.
В ночь получения известия Кутузов послал четырехтысячный авангард Багратиона направо горами с кремско цнаймской дороги на венско цнаймскую. Багратион должен был пройти без отдыха этот переход, остановиться лицом к Вене и задом к Цнайму, и ежели бы ему удалось предупредить французов, то он должен был задерживать их, сколько мог. Сам же Кутузов со всеми тяжестями тронулся к Цнайму.
Пройдя с голодными, разутыми солдатами, без дороги, по горам, в бурную ночь сорок пять верст, растеряв третью часть отсталыми, Багратион вышел в Голлабрун на венско цнаймскую дорогу несколькими часами прежде французов, подходивших к Голлабруну из Вены. Кутузову надо было итти еще целые сутки с своими обозами, чтобы достигнуть Цнайма, и потому, чтобы спасти армию, Багратион должен был с четырьмя тысячами голодных, измученных солдат удерживать в продолжение суток всю неприятельскую армию, встретившуюся с ним в Голлабруне, что было, очевидно, невозможно. Но странная судьба сделала невозможное возможным. Успех того обмана, который без боя отдал венский мост в руки французов, побудил Мюрата пытаться обмануть так же и Кутузова. Мюрат, встретив слабый отряд Багратиона на цнаймской дороге, подумал, что это была вся армия Кутузова. Чтобы несомненно раздавить эту армию, он поджидал отставшие по дороге из Вены войска и с этою целью предложил перемирие на три дня, с условием, чтобы те и другие войска не изменяли своих положений и не трогались с места. Мюрат уверял, что уже идут переговоры о мире и что потому, избегая бесполезного пролития крови, он предлагает перемирие. Австрийский генерал граф Ностиц, стоявший на аванпостах, поверил словам парламентера Мюрата и отступил, открыв отряд Багратиона. Другой парламентер поехал в русскую цепь объявить то же известие о мирных переговорах и предложить перемирие русским войскам на три дня. Багратион отвечал, что он не может принимать или не принимать перемирия, и с донесением о сделанном ему предложении послал к Кутузову своего адъютанта.
Перемирие для Кутузова было единственным средством выиграть время, дать отдохнуть измученному отряду Багратиона и пропустить обозы и тяжести (движение которых было скрыто от французов), хотя один лишний переход до Цнайма. Предложение перемирия давало единственную и неожиданную возможность спасти армию. Получив это известие, Кутузов немедленно послал состоявшего при нем генерал адъютанта Винценгероде в неприятельский лагерь. Винценгероде должен был не только принять перемирие, но и предложить условия капитуляции, а между тем Кутузов послал своих адъютантов назад торопить сколь возможно движение обозов всей армии по кремско цнаймской дороге. Измученный, голодный отряд Багратиона один должен был, прикрывая собой это движение обозов и всей армии, неподвижно оставаться перед неприятелем в восемь раз сильнейшим.
Ожидания Кутузова сбылись как относительно того, что предложения капитуляции, ни к чему не обязывающие, могли дать время пройти некоторой части обозов, так и относительно того, что ошибка Мюрата должна была открыться очень скоро. Как только Бонапарте, находившийся в Шенбрунне, в 25 верстах от Голлабруна, получил донесение Мюрата и проект перемирия и капитуляции, он увидел обман и написал следующее письмо к Мюрату:
Au prince Murat. Schoenbrunn, 25 brumaire en 1805 a huit heures du matin.
«II m'est impossible de trouver des termes pour vous exprimer mon mecontentement. Vous ne commandez que mon avant garde et vous n'avez pas le droit de faire d'armistice sans mon ordre. Vous me faites perdre le fruit d'une campagne. Rompez l'armistice sur le champ et Mariechez a l'ennemi. Vous lui ferez declarer,que le general qui a signe cette capitulation, n'avait pas le droit de le faire, qu'il n'y a que l'Empereur de Russie qui ait ce droit.
«Toutes les fois cependant que l'Empereur de Russie ratifierait la dite convention, je la ratifierai; mais ce n'est qu'une ruse.Mariechez, detruisez l'armee russe… vous etes en position de prendre son bagage et son artiller.