Солтан, Валерий Петрович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Валерий Петрович Солтан
Valeriu Soltan
Место рождения:

с. Пухой, Яловенского района МССР

Научная сфера:

математика

Место работы:

Университета Джорджа Мейсона

Учёная степень:

доктор физико-математических наук

Учёное звание:

профессор

Альма-матер:

Кишинёвский государственный университет

Научный руководитель:

И. Ц. Гохберг

Солтан Валерий Петрович (род. 9 мая 1951, с. Пухой, Яловенского района МССР) — советский и молдавский математик. Специалист в области выпуклого анализа и комбинаторной геометрии. С середины 1990-х годов работает в США.





Биография

Сын известного молдавского математика П. С. Солтана. В 1973 году окончил физико-математический факультет Кишинёвского университета. Работал в Институте математики АН Молдавской ССР (19731980), а с 1980 года на кафедре математического анализа Кишинёвского университета. Член КПСС до 1988 года. В 1985 году защитил докторскую диссертацию по выпуклому анализу. С 1994 — профессор кафедры математического анализа, а с 1995-го года заведующий кафедрой геометрии. Диплом профессора получил в 1995 году. В Кишинёвском университете читал курсы выпуклого анализа и геометрии выпуклых тел.

В середине 1990-х годов переехал в США, работает профессором Университета Джорджа Мейсона[1]. Преподаёт там базовые математические курсы дискретной математики и линейной алгебры. Член редколлегии журнала [link.springer.com/journal/13366 Contributions to Algebra and Geometry]. Автор нескольких монографий и более 100 научных работ.

Монографии

  • Болтянский В. Г., Солтан П. С. Комбинаторная геометрия различных классов выпуклых множеств. — Кишинев: Штиинца, 1978. — 282 стр.
  • Солтан В. П. Введение в аксиоматическую теорию выпуклости. — Кишинев: Штиинца, 1984. — 223 с.
  • Boltyanski V., Martini H., Soltan V. Geometric methods and optimization problems. Dordrecht: Kluwer Academic Publishers. — 1999. — 429 p. — ISBN 978-1-4615-5319-9

Статьи в научных журналах

  • Герман Л. Ф., Солтан В. П., Солтан П. С. Некоторые свойства d-выпуклых множеств // Доклады АН СССР. — 1973. — т. 212, № 6, с. 1276—1279.
  • Болтянский В. Г., Солтан В. П. Задача Борсука // Матем. заметки, 22:5 (1977), 621—631.
  • Солтан В. П. О телах постоянной ширины в конечномерных нормированных пространствах // Матем. заметки, 25:2 (1979), 283—291.
  • Солтан В. П. Аксиоматический подход к теории выпуклых функций // Доклады АН СССР. — 1980. — т. 254, № 4, с. 813—816.
  • Martini H., Soltan V. Minimum convex partition of polygonal domains by guillotine cuts // Discrete & Computational Geometry. — 1998. — Т. 19. — №. 2. — С. 291—305.
  • Morris W., Soltan V. The Erdos-Szekeres problem on points in convex position — a survey // Bulletin of the American Mathematical Society. — 2000. — Т. 37. — №. 4. — С. 437—458.

Книги по элементарной математике

  • Солтан В. П., Мейдман С. И. Тождества и неравенства в треугольнике. Отв. ред. Ю. М. Рябухин. — Кишинёв: Штиинца, 1982. — 59 с.
  • Белоусов В. Д., Изман М. С., Солтан В. П., Чиник Б. И. Республиканские математические олимпиады. — Кишинёв: Штиинца, 1986.
  • Рябухин Ю. М., Солтан В. П., Чиник Б. И. Кишинёвские математические олимпиады. — Кишинёв: Штиинца, 1983. — 76 с.

Напишите отзыв о статье "Солтан, Валерий Петрович"

Примечания

  1. [math.gmu.edu/faculty_staff/soltan.htm Личная страница] на сайте Университета Джорджа Мейсона

Ссылки

  • [www.mathnet.ru/rus/person47968 Солтан Валерий Петрович]. Публикации в информационной системе Math-Net.Ru.
  • Gheorghe Rusnak, Valeriu Cozma. Profesorii Universităţii de stat din Moldova. Ch., Ed. USM, 2002
  • [www.proza.ru/2010/02/14/632 Гэинэ Алексей. Кишинев 1983—1988]

Отрывок, характеризующий Солтан, Валерий Петрович

– Quel soleil, hein, monsieur Kiril? (так звали Пьера все французы). On dirait le printemps. [Каково солнце, а, господин Кирил? Точно весна.] – И капрал прислонился к двери и предложил Пьеру трубку, несмотря на то, что всегда он ее предлагал и всегда Пьер отказывался.
– Si l'on marchait par un temps comme celui la… [В такую бы погоду в поход идти…] – начал он.
Пьер расспросил его, что слышно о выступлении, и капрал рассказал, что почти все войска выступают и что нынче должен быть приказ и о пленных. В балагане, в котором был Пьер, один из солдат, Соколов, был при смерти болен, и Пьер сказал капралу, что надо распорядиться этим солдатом. Капрал сказал, что Пьер может быть спокоен, что на это есть подвижной и постоянный госпитали, и что о больных будет распоряжение, и что вообще все, что только может случиться, все предвидено начальством.
– Et puis, monsieur Kiril, vous n'avez qu'a dire un mot au capitaine, vous savez. Oh, c'est un… qui n'oublie jamais rien. Dites au capitaine quand il fera sa tournee, il fera tout pour vous… [И потом, господин Кирил, вам стоит сказать слово капитану, вы знаете… Это такой… ничего не забывает. Скажите капитану, когда он будет делать обход; он все для вас сделает…]
Капитан, про которого говорил капрал, почасту и подолгу беседовал с Пьером и оказывал ему всякого рода снисхождения.
– Vois tu, St. Thomas, qu'il me disait l'autre jour: Kiril c'est un homme qui a de l'instruction, qui parle francais; c'est un seigneur russe, qui a eu des malheurs, mais c'est un homme. Et il s'y entend le… S'il demande quelque chose, qu'il me dise, il n'y a pas de refus. Quand on a fait ses etudes, voyez vous, on aime l'instruction et les gens comme il faut. C'est pour vous, que je dis cela, monsieur Kiril. Dans l'affaire de l'autre jour si ce n'etait grace a vous, ca aurait fini mal. [Вот, клянусь святым Фомою, он мне говорил однажды: Кирил – это человек образованный, говорит по французски; это русский барин, с которым случилось несчастие, но он человек. Он знает толк… Если ему что нужно, отказа нет. Когда учился кой чему, то любишь просвещение и людей благовоспитанных. Это я про вас говорю, господин Кирил. Намедни, если бы не вы, то худо бы кончилось.]
И, поболтав еще несколько времени, капрал ушел. (Дело, случившееся намедни, о котором упоминал капрал, была драка между пленными и французами, в которой Пьеру удалось усмирить своих товарищей.) Несколько человек пленных слушали разговор Пьера с капралом и тотчас же стали спрашивать, что он сказал. В то время как Пьер рассказывал своим товарищам то, что капрал сказал о выступлении, к двери балагана подошел худощавый, желтый и оборванный французский солдат. Быстрым и робким движением приподняв пальцы ко лбу в знак поклона, он обратился к Пьеру и спросил его, в этом ли балагане солдат Platoche, которому он отдал шить рубаху.
С неделю тому назад французы получили сапожный товар и полотно и роздали шить сапоги и рубахи пленным солдатам.
– Готово, готово, соколик! – сказал Каратаев, выходя с аккуратно сложенной рубахой.
Каратаев, по случаю тепла и для удобства работы, был в одних портках и в черной, как земля, продранной рубашке. Волоса его, как это делают мастеровые, были обвязаны мочалочкой, и круглое лицо его казалось еще круглее и миловиднее.
– Уговорец – делу родной братец. Как сказал к пятнице, так и сделал, – говорил Платон, улыбаясь и развертывая сшитую им рубашку.
Француз беспокойно оглянулся и, как будто преодолев сомнение, быстро скинул мундир и надел рубаху. Под мундиром на французе не было рубахи, а на голое, желтое, худое тело был надет длинный, засаленный, шелковый с цветочками жилет. Француз, видимо, боялся, чтобы пленные, смотревшие на него, не засмеялись, и поспешно сунул голову в рубашку. Никто из пленных не сказал ни слова.
– Вишь, в самый раз, – приговаривал Платон, обдергивая рубаху. Француз, просунув голову и руки, не поднимая глаз, оглядывал на себе рубашку и рассматривал шов.
– Что ж, соколик, ведь это не швальня, и струмента настоящего нет; а сказано: без снасти и вша не убьешь, – говорил Платон, кругло улыбаясь и, видимо, сам радуясь на свою работу.