Список библиотек Волгоградской области

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск




Волгоград

Название Год открытия Расположение Официальный сайт/страница Иллюстрация
Волгоградская областная библиотека им. М. Горького 1900 год Улица Мира, 15 [www.vounb.volgograd.ru/ www.vounb.volgograd.ru]
Волгоградская областная библиотека для молодежи 1973 год ул. Череповецкая, 1 [volgojub.volgadmin.ru/News/About.aspx?group=124 volgojub.volgadmin.ru]
Волгоградская областная специальная библиотека для слепых 1962 год ул. Невская, д. 7
Название Год открытия Расположение Официальный сайт/страница Иллюстрация
[volglib.ru/csgb/affiliates/map_libraries/lib_traktorny/filial_1/ Библиотека-филиал № 1] — «Молодёжный интеллект центр» 1968 ул. Батова, 10 [volglib.ru/ volglib.ru]
Библиотека-филиал № 2 им. Н.Г. Чернышевского – библиотека естественно-научной литературы 1943 Волгоград, ул. Новороссийская, 67 [volglib.ru/ volglib.ru]
Библиотека-филиал № 3 им. И.С. Тургенева 1928 ул. Ковровская, 20 [volglib.ru/ volglib.ru]
[volglib.ru/csgb/affiliates/map_libraries/lib_traktorny/filial_4/ Библиотека-филиал № 4 им. Ю. В. Бондарева] – информационный центр «Патриот Отечества» 1945 ул. Дзержинского, 19 [volglib.ru/ volglib.ru]
Библиотека-филиал № 5 1944 ул. Штеменко, 23 [volglib.ru/ volglib.ru]
Библиотека-филиал № 6 им. В.В. Маяковского 1944 ул. Гончарова, 2 [volglib.ru/ volglib.ru]
Библиотека-филиал № 7 им. В.Г. Короленко – центр возрождения национальной культуры и семейных традиций 1944 ул. Писемского, 89 [csgb7.volglib.ru/ csgb7.volglib.ru]
[volglib.ru/csgb/affiliates/map_libraries/lib_krasnoarmeysk/filial_8/ Библиотека-филиал № 8 ]— информационный центр интеллектуального развития 1924 бульвар Энгельса, 15 [volglib.ru/ volglib.ru]
Историческая библиотека-филиал №9 1951 ул. Кузнецкая, 73 [volglib.ru/ volglib.ru]
Библиотека-филиал № 10 — библиотека женской литературы 1951 ул. Ополченская, 55 [volglib.ru/ volglib.ru]
Библиотека-филиал № 11 – информационно-образовательный центр 1952 ул. Республиканская, 6 [volglib.ru/ volglib.ru]
Библиотека-филиал № 12 – библиотека здорового образа жизни 1969 ул. Ангарская, 118 [volglib.ru/ volglib.ru]
Библиотека-филиал № 13 – библиотека семейного чтения 1970 ул. К. Маркса, 13 [volglib.ru/ volglib.ru]
Библиотека-филиал № 14 – информационный центр здорового образа жизни 1954 ул. Светлоярская, 46 [volglib.ru/ volglib.ru]
Библиотека-филиал № 15 1959 ул. Бардина, 15 [volglib.ru/ volglib.ru]
Библиотека-филиал № 16 1970 пр. Волжский, 2 [volglib.ru/ volglib.ru]
[filial-17.blogspot.ru/ Библиотека-филиал № 17 им. М. А. Шолохова] – информационный центр казачьей истории и культуры 1970 ул. Кирова, 132 [filial-17.blogspot.ru/ filial-17.blogspot.ru]
[volglib.ru/csgb/affiliates/map_libraries/lib_krasnoarmeysk/filial_18/ Библиотека-филиал № 18] – центр социальной информации 1961 ул. 50 лет Октября, 17 [volglib.ru/ volglib.ru]
Библиотека-филиал № 19 – центр возрождения народных традиций 1970 ул. Титова, 15 [volglib.ru/ volglib.ru]
Библиотека-филиал № 20 – центр экологической информации 1970 ул. Н. Отрады, 1А [volglib.ru/ volglib.ru]
Библиотека-филиал № 21 – центр краеведческой литературы 1971 ул. 64 Армии, 59 [volglib.ru/ volglib.ru]
Библиотека-филиал № 22 1971 бульвар 30-летия Победы, 6 [volglib.ru/ volglib.ru]
Библиотека-филиал № 22 – пункт выдачи ул. Танкистов, 12
[volglib.ru/csgb/affiliates/map_libraries/lib_krasnoarmeysk/filial_23/ Библиотека-филиал № 23] – библиотека семейного общения 1974 ул. Танеева, 16 [volglib.ru/ volglib.ru]
Библиотека-филиал № 24 им. В.М. Шукшина ул. 8-й Воздушной Армии, 35 [volglib.ru/ volglib.ru]
Библиотека-филиал № 25 – центр информационной поддержки образования пр. Университетский, 82 [volglib.ru/ volglib.ru]
Библиотека-филиал № 26 – центр патриотического воспитания 1975 ул. Н. Отрады, 34 [volglib.ru/ volglib.ru]
Библиотека-филиал № 27 1950 ул. Волгоградская,168 [volglib.ru/ volglib.ru]
[volglib.ru/csgb/affiliates/map_libraries/lib_krasnoarmeysk/filial_29/ Библиотека-филиал № 29] – интеллектуальный досуговый центр для молодёжи 1969 ул. Российская, 16 [volglib.ru/ volglib.ru]
[volglib.ru/csgb/affiliates/map_libraries/lib_krasnoarmeysk/filial_30/ Библиотека-филиал № 30] 1974 пр. Столетова, 50 [volglib.ru/ volglib.ru]
Библиотека-филиал № 31 – женская библиотека психологической поддержки 1919 ул. Штеменко, 50 [volglib.ru/ volglib.ru]
Библиотека-филиал № 32 1919 пр. Ленина, 101 [volglib.ru/ volglib.ru]
Библиотека-филиал № 33 – центр социальной работы 1980 ул. Рионская, 3 [volglib.ru/ volglib.ru]
Библиотека-филиал № 35 – библиотека семейного чтения 1970 ул. Байдакова, 7 [volglib.ru/ volglib.ru]

Волжский

«Муниципальная информационная библиотечная система» города Волжского. В неё входят:

Название Год открытия Расположение Официальный сайт/страница Иллюстрация
Центральная городская библиотека 1957 год пр. Ленина 17 [www.mibs-vlz.ru/biblioteki/tsentralnaya-gorodskaya-biblioteka www.mibs-vlz.ru]
Центральная городская детская библиотека 1954 год ул. Энгельса 10 [www.mibs-vlz.ru/biblioteki/tsentralnaya-gorodskaya-detskaya-biblioteka www.mibs-vlz.ru]
Библиотека - филиал №1 1953 год о. Зелёный, ул. Дундича 12 [www.mibs-vlz.ru/biblioteki/biblioteka-filial-1 www.mibs-vlz.ru]
Библиотека - филиал №2 1953 год п. Рабочий, пр. Ленина 239 [www.mibs-vlz.ru/biblioteki/biblioteka-filial-2 www.mibs-vlz.ru]
Детская библиотека - филиал №3 1975 год ул. Александрова 13б [www.mibs-vlz.ru/biblioteki/detskaya-biblioteka-filial-3 www.mibs-vlz.ru]
Библиотека - филиал №4 1949 год пос. Краснооктябрьский, ул. Чапаева 12, к. 9 [www.mibs-vlz.ru/biblioteki/biblioteka-filial-4 www.mibs-vlz.ru]
Библиотека им. А.С. Пушкина - филиал №5 1967 год ул. Энгельса 10 [www.mibs-vlz.ru/biblioteki/biblioteka-im-a-s-pushkina-filial-5 www.mibs-vlz.ru]
Библиотека - филиал №6 1970 год ул. Кирова, д. 20 [www.mibs-vlz.ru/biblioteki/biblioteka-filial-6 www.mibs-vlz.ru]
Библиотека - филиал №7 1971 год ул. Химиков 2 [www.mibs-vlz.ru/biblioteki/biblioteka-filial-7 www.mibs-vlz.ru]
Библиотека - филиал №8 1974 год бул. Профсоюзов 2 [www.mibs-vlz.ru/biblioteki/biblioteka-filial-8 www.mibs-vlz.ru]
Детская библиотека - филиал №11 1972 год ул. Фонтанная 5 [www.mibs-vlz.ru/biblioteki/detskaya-biblioteka-filial-11 www.mibs-vlz.ru]
Библиотека - филиал №12 1976 год ул. Мира 17 [www.mibs-vlz.ru/biblioteki/biblioteka-filial-12 www.mibs-vlz.ru]
Юношеская библиотека - филиал №13 1977 год ул. Мира 75 [www.mibs-vlz.ru/biblioteki/unosheskaya-biblioteka-filial-13 www.mibs-vlz.ru]
Библиотека - филиал №14 1983 год ул. Оломоуцкая 80 [www.mibs-vlz.ru/biblioteki/biblioteka-filial-14 www.mibs-vlz.ru]
Детская библиотека - филиал №15 1983 год ул. Мира 75 (22 м/р) [www.mibs-vlz.ru/biblioteki/detskaya-biblioteka-filial-15 www.mibs-vlz.ru]
Библиотека - филиал №16 1951 год пр. Ленина 71 [www.mibs-vlz.ru/biblioteki/biblioteka-filial-16 www.mibs-vlz.ru]
Библиотека - филиал №17 пр. Ленина 5

Камышин

Централизованная Городская Библиотечная система города Камышина

Название Год открытия Расположение Официальный сайт/страница Иллюстрация
Центральная городская библиотека 1918 год ул. Пролетарская д.6 [www.mukcgbs.ru/Home/Details/bd32bdf3-f960-4656-aea6-eca118f60f11 www.mukcgbs.ru]
Библиотека - филиал №1 1969 год [www.mukcgbs.ru/home/Details/bb08a64b-fe25-4f77-afdb-1670530888e1 www.mukcgbs.ru]
Библиотека - филиал №5 1982 год [www.mukcgbs.ru/Home/Details/bd921dd4-c62e-4e78-b707-18e92eec2961 www.mukcgbs.ru]
Библиотека - филиал №2 ул. Некрасова, 25 [www.mukcgbs.ru/home/Details/0649243c-f9ad-4f7e-9d57-7c771aa7bf19 www.mukcgbs.ru]
Библиотека – филиал №3. ул. Рижская, 5
Библиотека - филиал №4 ул. Нахимова,19
Центральная городская детская библиотека ул. Ленина, 14

Напишите отзыв о статье "Список библиотек Волгоградской области"

Примечания

Ссылки

  • [volgojub.volgadmin.ru/ Сайт] Волгоградской областной библиотеки для молодёжи
  • [www.vounb.volgograd.ru/ Сайт] Волгоградской областной библиотеки им. М. Горького
  • [mibs-vlz.ru Сайт] МБУ "Муниципальная информационная библиотечная система" г. Волжский
  • [volgojub.volgadmin.ru/ Блог] Библиотеки-филиала № 17 ВМУК "ЦСГБ"
  • [volglib.ru/ Сайт] Волгоградского муниципального учреждения культуры "Централизованная система городских библиотек"

Отрывок, характеризующий Список библиотек Волгоградской области

– Не могу видеть эту женщину.
– Catiche a fait donner du the dans le petit salon, – сказал князь Василий Анне Михайловне. – Allez, ma pauvre Анна Михайловна, prenez quelque сhose, autrement vous ne suffirez pas. [Катишь велела подать чаю в маленькой гостиной. Вы бы пошли, бедная Анна Михайловна, подкрепили себя, а то вас не хватит.]
Пьеру он ничего не сказал, только пожал с чувством его руку пониже плеча. Пьер с Анной Михайловной прошли в petit salon. [маленькую гостиную.]
– II n'y a rien qui restaure, comme une tasse de cet excellent the russe apres une nuit blanche, [Ничто так не восстановляет после бессонной ночи, как чашка этого превосходного русского чаю.] – говорил Лоррен с выражением сдержанной оживленности, отхлебывая из тонкой, без ручки, китайской чашки, стоя в маленькой круглой гостиной перед столом, на котором стоял чайный прибор и холодный ужин. Около стола собрались, чтобы подкрепить свои силы, все бывшие в эту ночь в доме графа Безухого. Пьер хорошо помнил эту маленькую круглую гостиную, с зеркалами и маленькими столиками. Во время балов в доме графа, Пьер, не умевший танцовать, любил сидеть в этой маленькой зеркальной и наблюдать, как дамы в бальных туалетах, брильянтах и жемчугах на голых плечах, проходя через эту комнату, оглядывали себя в ярко освещенные зеркала, несколько раз повторявшие их отражения. Теперь та же комната была едва освещена двумя свечами, и среди ночи на одном маленьком столике беспорядочно стояли чайный прибор и блюда, и разнообразные, непраздничные люди, шопотом переговариваясь, сидели в ней, каждым движением, каждым словом показывая, что никто не забывает и того, что делается теперь и имеет еще совершиться в спальне. Пьер не стал есть, хотя ему и очень хотелось. Он оглянулся вопросительно на свою руководительницу и увидел, что она на цыпочках выходила опять в приемную, где остался князь Василий с старшею княжной. Пьер полагал, что и это было так нужно, и, помедлив немного, пошел за ней. Анна Михайловна стояла подле княжны, и обе они в одно время говорили взволнованным шопотом:
– Позвольте мне, княгиня, знать, что нужно и что ненужно, – говорила княжна, видимо, находясь в том же взволнованном состоянии, в каком она была в то время, как захлопывала дверь своей комнаты.
– Но, милая княжна, – кротко и убедительно говорила Анна Михайловна, заступая дорогу от спальни и не пуская княжну, – не будет ли это слишком тяжело для бедного дядюшки в такие минуты, когда ему нужен отдых? В такие минуты разговор о мирском, когда его душа уже приготовлена…
Князь Василий сидел на кресле, в своей фамильярной позе, высоко заложив ногу на ногу. Щеки его сильно перепрыгивали и, опустившись, казались толще внизу; но он имел вид человека, мало занятого разговором двух дам.
– Voyons, ma bonne Анна Михайловна, laissez faire Catiche. [Оставьте Катю делать, что она знает.] Вы знаете, как граф ее любит.
– Я и не знаю, что в этой бумаге, – говорила княжна, обращаясь к князю Василью и указывая на мозаиковый портфель, который она держала в руках. – Я знаю только, что настоящее завещание у него в бюро, а это забытая бумага…
Она хотела обойти Анну Михайловну, но Анна Михайловна, подпрыгнув, опять загородила ей дорогу.
– Я знаю, милая, добрая княжна, – сказала Анна Михайловна, хватаясь рукой за портфель и так крепко, что видно было, она не скоро его пустит. – Милая княжна, я вас прошу, я вас умоляю, пожалейте его. Je vous en conjure… [Умоляю вас…]
Княжна молчала. Слышны были только звуки усилий борьбы зa портфель. Видно было, что ежели она заговорит, то заговорит не лестно для Анны Михайловны. Анна Михайловна держала крепко, но, несмотря на то, голос ее удерживал всю свою сладкую тягучесть и мягкость.
– Пьер, подойдите сюда, мой друг. Я думаю, что он не лишний в родственном совете: не правда ли, князь?
– Что же вы молчите, mon cousin? – вдруг вскрикнула княжна так громко, что в гостиной услыхали и испугались ее голоса. – Что вы молчите, когда здесь Бог знает кто позволяет себе вмешиваться и делать сцены на пороге комнаты умирающего. Интриганка! – прошептала она злобно и дернула портфель изо всей силы.
Но Анна Михайловна сделала несколько шагов, чтобы не отстать от портфеля, и перехватила руку.
– Oh! – сказал князь Василий укоризненно и удивленно. Он встал. – C'est ridicule. Voyons, [Это смешно. Ну, же,] пустите. Я вам говорю.
Княжна пустила.
– И вы!
Анна Михайловна не послушалась его.
– Пустите, я вам говорю. Я беру всё на себя. Я пойду и спрошу его. Я… довольно вам этого.
– Mais, mon prince, [Но, князь,] – говорила Анна Михайловна, – после такого великого таинства дайте ему минуту покоя. Вот, Пьер, скажите ваше мнение, – обратилась она к молодому человеку, который, вплоть подойдя к ним, удивленно смотрел на озлобленное, потерявшее всё приличие лицо княжны и на перепрыгивающие щеки князя Василья.
– Помните, что вы будете отвечать за все последствия, – строго сказал князь Василий, – вы не знаете, что вы делаете.
– Мерзкая женщина! – вскрикнула княжна, неожиданно бросаясь на Анну Михайловну и вырывая портфель.
Князь Василий опустил голову и развел руками.
В эту минуту дверь, та страшная дверь, на которую так долго смотрел Пьер и которая так тихо отворялась, быстро, с шумом откинулась, стукнув об стену, и средняя княжна выбежала оттуда и всплеснула руками.
– Что вы делаете! – отчаянно проговорила она. – II s'en va et vous me laissez seule. [Он умирает, а вы меня оставляете одну.]
Старшая княжна выронила портфель. Анна Михайловна быстро нагнулась и, подхватив спорную вещь, побежала в спальню. Старшая княжна и князь Василий, опомнившись, пошли за ней. Через несколько минут первая вышла оттуда старшая княжна с бледным и сухим лицом и прикушенною нижнею губой. При виде Пьера лицо ее выразило неудержимую злобу.
– Да, радуйтесь теперь, – сказала она, – вы этого ждали.
И, зарыдав, она закрыла лицо платком и выбежала из комнаты.
За княжной вышел князь Василий. Он, шатаясь, дошел до дивана, на котором сидел Пьер, и упал на него, закрыв глаза рукой. Пьер заметил, что он был бледен и что нижняя челюсть его прыгала и тряслась, как в лихорадочной дрожи.
– Ах, мой друг! – сказал он, взяв Пьера за локоть; и в голосе его была искренность и слабость, которых Пьер никогда прежде не замечал в нем. – Сколько мы грешим, сколько мы обманываем, и всё для чего? Мне шестой десяток, мой друг… Ведь мне… Всё кончится смертью, всё. Смерть ужасна. – Он заплакал.
Анна Михайловна вышла последняя. Она подошла к Пьеру тихими, медленными шагами.
– Пьер!… – сказала она.
Пьер вопросительно смотрел на нее. Она поцеловала в лоб молодого человека, увлажая его слезами. Она помолчала.
– II n'est plus… [Его не стало…]
Пьер смотрел на нее через очки.
– Allons, je vous reconduirai. Tachez de pleurer. Rien ne soulage, comme les larmes. [Пойдемте, я вас провожу. Старайтесь плакать: ничто так не облегчает, как слезы.]
Она провела его в темную гостиную и Пьер рад был, что никто там не видел его лица. Анна Михайловна ушла от него, и когда она вернулась, он, подложив под голову руку, спал крепким сном.
На другое утро Анна Михайловна говорила Пьеру:
– Oui, mon cher, c'est une grande perte pour nous tous. Je ne parle pas de vous. Mais Dieu vous soutndra, vous etes jeune et vous voila a la tete d'une immense fortune, je l'espere. Le testament n'a pas ete encore ouvert. Je vous connais assez pour savoir que cela ne vous tourienera pas la tete, mais cela vous impose des devoirs, et il faut etre homme. [Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но Бог вас поддержит, вы молоды, и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного богатства. Завещание еще не вскрыто. Я довольно вас знаю и уверена, что это не вскружит вам голову; но это налагает на вас обязанности; и надо быть мужчиной.]
Пьер молчал.
– Peut etre plus tard je vous dirai, mon cher, que si je n'avais pas ete la, Dieu sait ce qui serait arrive. Vous savez, mon oncle avant hier encore me promettait de ne pas oublier Boris. Mais il n'a pas eu le temps. J'espere, mon cher ami, que vous remplirez le desir de votre pere. [После я, может быть, расскажу вам, что если б я не была там, то Бог знает, что бы случилось. Вы знаете, что дядюшка третьего дня обещал мне не забыть Бориса, но не успел. Надеюсь, мой друг, вы исполните желание отца.]
Пьер, ничего не понимая и молча, застенчиво краснея, смотрел на княгиню Анну Михайловну. Переговорив с Пьером, Анна Михайловна уехала к Ростовым и легла спать. Проснувшись утром, она рассказывала Ростовым и всем знакомым подробности смерти графа Безухого. Она говорила, что граф умер так, как и она желала бы умереть, что конец его был не только трогателен, но и назидателен; последнее же свидание отца с сыном было до того трогательно, что она не могла вспомнить его без слез, и что она не знает, – кто лучше вел себя в эти страшные минуты: отец ли, который так всё и всех вспомнил в последние минуты и такие трогательные слова сказал сыну, или Пьер, на которого жалко было смотреть, как он был убит и как, несмотря на это, старался скрыть свою печаль, чтобы не огорчить умирающего отца. «C'est penible, mais cela fait du bien; ca eleve l'ame de voir des hommes, comme le vieux comte et son digne fils», [Это тяжело, но это спасительно; душа возвышается, когда видишь таких людей, как старый граф и его достойный сын,] говорила она. О поступках княжны и князя Василья она, не одобряя их, тоже рассказывала, но под большим секретом и шопотом.